- Número de casos de participación de refugiados o solicitantes de asilo en actividades militares en los campamentos de refugiados y alrededor de ellos; | UN | انطبق الحال؛ • عدد حالات اشتراك اللاجئين أو ملتمسي اللجوء في الأنشطة العسكرية في مخيمات اللاجئين وحولها؛ |
Los refugiados o solicitantes de asilo solo pueden ser detenidos en el marco de un procedimiento penal. | UN | ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية. |
17. A fin de eliminar la vulnerabilidad y los riesgos concretos de violencia a que se exponen los niños no acompañados, migrantes, refugiados o solicitantes de asilo, se insta a los Estados Miembros a que: | UN | ١٧- ومن أجل التصدي لهشاشة أوضاع الأطفال المشردين والأطفال المهاجرين والأطفال اللاجئين أو طالبي اللجوء وما يتهدد كل هؤلاء الأطفال من مخاطر عنف محددة، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي: |
Además, se pidieron aclaraciones acerca del trato que se daba a los refugiados o solicitantes de asilo, en particular, los que llegaban en embarcaciones, a los que se internaban en campamentos por prolongados períodos en condiciones insatisfactorias mientras se tramitaban sus solicitudes. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إيضاحات عن معاملة اللاجئين أو طالبي الملجأ، وخاصة " أهل القوارب " الذين يحتجزون لفترات طويلة في أوضاع سيئة في المعسكرات ريثما يتم التصرف في طلباتهم. |
Como resultado, Somalilandia no podía acoger a más refugiados o solicitantes de asilo. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن أن تستقبل صوماليلاند تدفقاً أكبر من اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Comité tiene presente, en particular, que no se han enunciado cuestiones tales como los efectos de los conflictos armados sobre los niños o el trato de los niños refugiados o solicitantes de asilo. | UN | وتدرك اللجنة بوجه خاص أن بعض القضايا مثل أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال أو معاملة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لم تدرج في موضوع البحث. |
No obstante, observa con preocupación que la Constitución y las leyes nacionales garantizan la igualdad de condición únicamente a los niños libaneses, dejando sin dicha protección, por ejemplo, a los niños extranjeros y a los niños refugiados o solicitantes de asilo. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أحكام الدستور والقوانين المحلية لا تكفل المساواة إلا للأطفال اللبنانيين ولكنها لا توفر مثل هذه الحماية مثلاً للأطفال الأجانب وأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Le preocupa asimismo que no siempre se brinde una atención y una asistencia social y material apropiadas a los niños refugiados o solicitantes de asilo no acompañados. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن الرعاية المناسبة والمساعدة الاجتماعية والمادية للأطفال المهاجرين أو ملتمسي اللجوء غير المصحوبين لا تقدم إليهم دائما. |
Los refugiados o solicitantes de asilo solo pueden ser detenidos en el marco de un procedimiento penal. | UN | ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية. |
Por consiguiente, el Gobierno mantiene una política firme de no permitir el asentamiento de refugiados o solicitantes de asilo. | UN | وهكذا تتمسك الحكومة بتطبيق سياسة صارمة تحول دون استقرار اللاجئين أو ملتمسي اللجوء. |
El Estado parte debería asimismo velar por que todos los niños refugiados o solicitantes de asilo no acompañados reciban la necesaria asistencia social y material, teniendo presentes sus características culturales y de género. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تتأكد من تقديم المساعدة الاجتماعية والمادية اللازمة لجميع الأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء غير المصحوبين، مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية والثقافية. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que proporcione a los funcionarios públicos, especialmente aquellos que trabajan en contacto con refugiados o solicitantes de asilo una formación especial sobre los derechos de los refugiados. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير دورات تدريبية خاصة تتناول حقوق اللاجئين لفائدة المسؤولين الحكوميين ولا سيما العاملين مباشرة مع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء. |
12. En respuesta a la pregunta sobre la prevención del riesgo de explotación sexual de los menores no acompañados refugiados o solicitantes de protección internacional, Luxemburgo indicó que garantizaba su protección mediante la designación de un tutor. | UN | 12- ورداً على سؤال بشأن توفير الحماية من خطر التعرض للاستغلال الجنسي للقُصّر غير المصحوبين من اللاجئين أو ملتمسي الحماية الدولية، أشارت لكسمبرغ إلى أنها تكفل الحماية عن طريق تخصيص أوصياء. |
Además, se pidieron aclaraciones acerca del trato que se daba a los refugiados o solicitantes de asilo, en particular, los que llegaban en embarcaciones, a los que se internaban en campamentos por prolongados períodos en condiciones insatisfactorias mientras se tramitaban sus solicitudes. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إيضاحات عن معاملة اللاجئين أو طالبي الملجأ، وخاصة " أهل القوارب " الذين يحتجزون لفترات طويلة في أوضاع سيئة في المعسكرات ريثما يتم التصرف في طلباتهم. |
Todo arreglo sobre reparto de la carga que se base en " contingentes " para recibir refugiados o solicitantes de asilo debería ser lo suficientemente flexible para dar cabida a la unidad familiar y otras consideraciones humanitarias. | UN | وأي ترتيب بشأن تقاسم اﻷعباء يقوم على " حصص " لاستقبال اللاجئين أو طالبي اللجوء يجب أن يكون مرنا بما فيه الكفاية لمراعاة وحدة اﻷسرة وغير ذلك من الاعتبارات اﻹنسانية. |
c) Respetar los derechos de los refugiados, especialmente el principio de no devolución, y los derechos humanos de los migrantes, y reducir las restricciones impuestas por las leyes nacionales en materia de inmigración que puedan desembocar en la detención o la devolución por la fuerza de refugiados o solicitantes de asilo; | UN | (ج) أن يحترم حقوق اللاجئين، وخصوصاً مبدأ عدم الإعادة القسرية، وحقوق الإنسان للمهاجرين، وتخفيف قيود قوانين الهجرة الوطنية التي ربما تؤدي إلى احتجاز اللاجئين أو طالبي اللجوء أو إعادتهم جبراً؛ |
16. Los Estados están obligados en virtud del artículo 18, párrafo 8, y del artículo 19, párrafo 1, a asegurar que la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no menoscabe la protección que se reconoce en el derecho internacional a los migrantes que son refugiados o solicitantes de asilo. | UN | 16- بموجب الفقرة 8 من المادة 18، والفقرة 1 من المادة 19، فإنَّ الدول ملزمة بأن تضمن أنَّ تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب اللاجئين لا يحول دون الحصول على الحماية التي يكفلها القانون الدولي للمهاجرين اللاجئين أو طالبي اللجوء. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte elabore programas de formación para funcionarios de los servicios de inmigración y otras personas que tienen que ver con la custodia, el interrogatorio y el trato de niños refugiados o solicitantes de asilo. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج تدريبية لموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين المختصين باحتجاز الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء واستجوابهم والتعامل معهم. |
El Estado parte debe garantizar el pleno acceso de todos los niños refugiados o solicitantes de asilo, y de sus familias, a procedimientos justos y efectivos para la determinación de su condición, sin discriminación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمكّن جميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وأسرهم من الحصول على إجراءات منصفة وفعالة لتحديد وضعهم، دون تمييز. |
Asimismo, el Estado Parte debería revisar su política de registro de los nacimientos de los niños que pertenecen a grupos étnicos minoritarios, en particular los niños montañeses y los menores refugiados o solicitantes de asilo, y garantizar que todos los niños nacidos en el Estado Parte reciban un certificado de nacimiento. | UN | كما ينبغي لها أن تعيد النظر في سياستها بشأن تسجيل ميلاد أطفال الأقليات الإثنية، بمن فيهم أطفال أهالي المرتفعات، وأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، وضمان صدور شهادات ميلاد لجميع الأطفال المولودين في الدولة الطرف. |
e) Vele por que los niños refugiados o solicitantes de asilo tengan acceso a servicios básicos como la educación y la sanidad, y por que no haya ninguna discriminación que pueda afectar a los niños en los derechos a prestaciones para las familias solicitantes de asilo; | UN | (ه) ضمان حصول الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء على الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة، وضمان عدم حدوث أي تمييز في استحقاقات الإعانات المقدمة إلى أسر طالبي اللجوء قد يؤثر على الأطفال؛ |
a) Identificar lo antes posible a los niños refugiados o solicitantes de asilo que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades en otros países; | UN | (أ) العمل في أبكر وقت ممكن على إحصاء الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء الذين ربّما جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية دارت رحاها في الخارج؛ |
Al Comité le preocupan las violaciones de las normas internacionales para la protección de refugiados o solicitantes de asilo que quedaron acreditadas en la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos contra el Estado parte, de 23 de febrero de 2012, relativa a la expulsión colectiva de 24 somalíes y eritreos (arts. 2 y 5). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انتهاكات المعايير الدولية المتعلقة بحماية المهاجرين أو ملتمسي اللجوء، كما يتضح من الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 23 شباط/فبراير 2012 ضد الدولة الطرف بشأن الطرد الجماعي ل24 صومالياً وإريترياً (المادتان 2 و5). |