Teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية الﻵجئين والمشردين هم من النساء واﻷطفال، |
Reconociendo la necesidad de que los Estados establezcan condiciones para prevenir las corrientes de refugiados y personas desplazadas y propiciar soluciones, especialmente la repatriación voluntaria, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات الﻵجئين والمشردين وإلى التوصل إلى حلول لها، وبخاصة العودة الطوعية إلى الوطن، |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من الﻵجئين والمشردين الذين اقتُلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛ |
3. Expresa su profunda preocupación por las consecuencias graves y de largo alcance que tiene la presencia de grandes cantidades de refugiados y personas desplazadas en los países de acogida y por las repercusiones que ello entraña para la seguridad, el desarrollo socioeconómico a largo plazo y el medio ambiente; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء العواقب الخطيرة البعيدة اﻷثر المترتبة على وجود أعداد ضخمة من الﻵجئين والمشردين في البلدان المستقبلة، وآثار ذلك على اﻷمن والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة اﻷجل والبيئة؛ |
15. Reconoce la importancia de que se adopten medidas sobre la base de una adhesión estricta a todos los principios del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, a fin de prevenir situaciones que den lugar a nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas y a otras formas de migración involuntaria; | UN | ١٥ - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من الﻵجئين والمشردين وأشكال أخرى من التشريد القسري؛ |
Serbia se ha enfrentado a muchos desafíos de migración y sigue acogiendo a numerosos refugiados y personas desplazadas internas. | UN | وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا. |
El Gobierno ha formulado también programas especiales para asentar e integrar permanentemente a un gran número de refugiados y personas desplazadas. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضاً برامج خاصة لإسكان وإدماج عدد هائل من اللاجئين والسكان النازحين بصفة دائمة. |
Desde 1991 más de 145.000 refugiados y personas desplazadas han entrado en la región, incluidos los serbios de Bosnia, Krajina y Eslavonia. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، نزح أكثر من ٠٠٠ ٥٤١ من اللاجئين والمشردين إلى هذه المنطقة، بما في ذلك صرب من البوسنة وكرايينا وسلافونيا. |