- Visita al refugio de Khemara para mujeres víctimas de violencia en el hogar | UN | زيارة إلى مأوى كيمارا للنساء ضحايا العنف المنزلي |
7. En 1991 se abrió el refugio de mujeres, con el apoyo de la Asociación para la Protección de Mujeres y Niños Maltratados. | UN | وفي عام 1991، افتُتح مأوى للنساء بدعم من رابطة حماية النساء والأطفال ضحايا سوء المعاملة. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el ACNUR ha asumido, total o parcialmente, una responsabilidad especial en las tres esferas siguientes: protección, refugio de emergencia, y coordinación y administración de los campamentos. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، أُسندت إلى المفوضية قيادة خاصة أو مسؤولية مشتركة القيادة فيما يتصل بالمجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وتنسيق المخيمات وإدارتها. |
Di seguimiento a otras trabajadoras sociales del refugio de mujeres y resulta ser que Rebecca Schroeder de hecho era un ángel comunitario. | Open Subtitles | إذن قمت بالمتابعة مع بعض العاملين الإجتماعيين الآخرين في ملجأ النساء,و تبين أن ريبيكا شرودر كانت بالفعل ملاكا مجتمعيا |
La justicia es la fortaleza de los débiles y el refugio de los pobres. | UN | إن العدالة قلعة الضعفاء وملجأ الفقراء. |
Así que, ¿por qué estabas buscando para él hace dos días en el refugio de personas sin hogar? | Open Subtitles | إذاً، لم كنت تبحث عنه قل يومين بملجأ المشردين ؟ |
En el Afganistán, hasta hace poco refugio de terroristas internacionales, ha terminado el régimen brutal de los talibanes. | UN | وفي أفغانستان، التي كانت مأوى للإرهابيين الدوليين، تم القضاء على حكم جماعة الطالبان الوحشي. |
El Ministerio de Política Social inauguró en 2000 un refugio de emergencia y un refugio de segunda etapa para mujeres maltratadas. | UN | وفي عام 2000، دشّنت وزارة السياسات الاجتماعية، من أجل النساء ضحايا الضرب، مأوى طوارئ ومأوى مرحلة ثانية. |
Fiji sigue alerta en la lucha contra la utilización delictiva de sus islas como refugio de tránsito para el tráfico internacional de drogas. | UN | وقال إن فيجي تظل يقظة في مكافحة الاستخدام الإجرامي لجزرها بوصفها مأوى للمرور العابر لتجارة المخدرات الدولية. |
El Director también dio las gracias a las delegaciones por su apoyo a los programas del ACNUR para los desplazados internos, que reflejaba el apoyo de la comunidad internacional al ACNUR como organismo rector de los distintos grupos temáticos en las tres esferas asignadas de la protección, el refugio de emergencia y la coordinación y administración de campamentos. | UN | وأعرب المدير أيضاً عن شكره للوفود على دعمها لبرامج المفوضية المعنية بالمشردين داخلياً، مما يعكس دعم المجتمع الدولي للدور القيادي للمفوضية في المجالات الثلاثة المحددة المتمثلة في الحماية وتوفير المأوى في حالات الطوارئ وتنسيق وإدارة المخيمات. |
En su labor en favor de los desplazados internos y como parte de la respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a esa cuestión, el ACNUR ha sido encargado especialmente de tres esferas: protección, refugio de emergencia y administración y coordinación de los campamentos. | UN | وفي إطار عملها لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات. |
Para el invierno está prevista la distribución a gran escala de material de refugio de emergencia, en un programa que ha beneficiado este año a 21.000 desplazados internos recientes. | UN | 45 - ومن المقرر توزيع العُدد وتوفير المأوى في حالات الطوارئ على نطاق واسع استعدادا لفصل الشتاء، وذلك في إطار برنامج شمل في السنة الماضية 000 21 من المشردين داخليا المستفيدين حديثا. |
Ella ama cocinar y cuidar del jardín y ser voluntaria en el refugio de desamparados. | Open Subtitles | مثل امها وعمتها جودي تحب ان تخبز وتحب البستنة والتطوع في ملجأ للمتشردين |
La Comisión de Apoyo Logístico ha asumido la responsabilidad de dar apoyo a estas personas, que han sido reubicadas ahora en el refugio de Tululché I. | UN | وقد اضطلعت لجنة الدعم السوقي بالمسؤولية عن توفير الدعم ﻷولئك اﻷشخاص الذين نقلوا اﻵن إلى ملجأ تولولوتشي اﻷول. |
En un refugio de Kursumlja, perdieron la vida 11 refugiados. | UN | وفي ملجأ في كيرشوملييا، لقي ١١ لاجئا حتفهم. |
Antes de que Frasier se vendiera, soñábamos con un hogar como este, donde estaríamos rodeados por la naturaleza, necesitando solo la comida que plantemos y el refugio de nuestros brazos. | Open Subtitles | قَبْلَ أَنْ باعَ فرايزر، نحن دائماً مَحْلُوم بالإمتِلاك a بيت مثل هذا، حيث نحن سَنَكُونُ مُحاط بالطبيعةِ، وحاجة فقط الغذاء الذي نَمونَا وملجأ أسلحةِ بعضهم البعضِ. |
Tenía un amigo en el refugio de personas sin hogar, y hay un investigador privado que piensa que él lo vio. | Open Subtitles | ، كان لديه صديق واحد بملجأ المشردين و هنالك محقق خاص، يظن أنّه رآه |
refugio de la Gaviota. No, no. No le conviene en absoluto. | Open Subtitles | جال كوتيج ، كلا ، كلا هذا لن يناسبك مطلقاً |
Recuerdo a los miembros que la semana pasada en un ataque aéreo israelí contra una de nuestras escuelas, una escuela de las Naciones Unidas, murieron por lo menos 43 personas. Muchas de ellas eran niños, y todas ellas eran familias hostigadas y aterradas que buscaban refugio de las bombas y de los ataques aéreos. | UN | وأذكّر الأعضاء بأنه في الأسبوع الماضي، شـُنت غارة إسرائيلية جوية على إحدى مدارسنا، أي مدرسة تابعة للأمم المتحدة، أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 43 شخصا، كان العديد منهم من الأطفال، وكان معظم الضحايا أسر استبد بها الخوف فالتمست ملاذا من القصف بالقنابل والغارات الجوية. |
Creo que iré a un refugio de sinhogar, a servir comida. | Open Subtitles | اظن اني سأذهب لملجاء للمشردين و اساعدهم في الطعام |
En Timor-Leste el ACNUR coordinó la disponibilidad de refugio de emergencia en 2006 y dirigió junto con el Gobierno el grupo de trabajo sobre protección hasta junio de 2007. | UN | وفي تيمور ليشتي، نسقت المفوضية توفير المأوى في حالة الطوارئ في عام 2006 واشتركت مع الحكومة في رئاسة فريق العمل المعني بالحماية حتى حزيران/يونيه 2007. |
Conseguí trabajo en el refugio de animales. | Open Subtitles | حصلتُ على عمل. أعملُ في مأوىً للحيوانات. |
Sabemos que a la víctima la encerraron en el refugio de Todd por tres semanas. | Open Subtitles | إذاً نعرف أنّ الضحية كان محتجزاً في غرفة (تود) المُحصّنة لمدة ثلاثة أسابيع. |
Compró un perro en el refugio de animales. | Open Subtitles | اشترى كلب من ملجاء الحيوانات |
Lo primero que se requiere, pues, es que su admisión en un refugio de mujeres se concrete lo más pronto posible. | UN | والشرط الأساسي الأول لذلك يتمثل في إدخال المرأة المعنية إلى مأوي من مآوي النساء بأسرع ما يمكن. |
Al amanecer... los calamares, los peces y el plancton descienden al refugio de la oscuridad. | Open Subtitles | بينما يقترب الفجر ، تتراجع أسماك الصبّار و العوالق لتنزل ، للإلتجاء في الظلام |
Tú ves un refugio de animales y ves perros y gatos desamparados a punto de morir. | Open Subtitles | أنت تنظر لملجأ الحيوانات... وترى الكلاب والقطط المشردة التي أوشكت على الموت |