Casi 1 millón de personas han buscado refugio en los países vecinos. | UN | والتمس نحو مليون شخص اللجوء في البلدان المجاورة. |
El conflicto, que ya duraba varias décadas, había desplazado a más de 1 millón de personas y obligado a otro millón de personas a buscar refugio en los países vecinos. | UN | وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة. |
Además, el empeoramiento de la situación de seguridad en Monrovia, hasta hace poco considerada una zona segura, ha obligado a otros miles de liberianos a buscar refugio en los países vecinos. | UN | ويضاف الى ذلك أن تدهور حالة اﻷمن في مونروفيا، التي كانت، الى اﻵن، تعتبر منطقة آمنة، يضطر اﻷلوف من الليبريين اﻵخرين الى التماس اللجوء في البلدان المجاورة. |
47. La estrategia de asistencia de las Naciones Unidas al Iraq para 2008-2010 indicó que 2 millones de iraquíes habían buscado refugio en los países vecinos. | UN | 47- أشارت استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة العراق للفترة 2008-2010 إلى أن هناك مليوني عراقي طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة(161). |
En respuesta a la situación cada vez más grave, miles de personas han huido de Burundi buscando refugio en los países vecinos, el Zaire, la República Unida de Tanzanía y Rwanda. | UN | وأدى تدهور الحالة الى هروب آلاف اﻷشخاص من بوروندي، سعيا للحصول على ملجأ في البلدان المجاورة وهي زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا. |
El ACNUR estima que durante el mismo período más de 250.000 sierraleoneses han buscado refugio en los países vecinos. | UN | وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد السيراليونيين الذين التمسوا اللجوء إلى البلدان المجاورة خلال تلك الفترة نفسها يتجاوز ٠٠٠ ٢٥٠ شخص. |
Desde junio de 2006, otros 71.000 refugiados somalíes han buscado refugio en los países vecinos. | UN | كما أن نحو 000 71 من اللاجئين الصوماليين الجدد يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة منذ حزيران/يونيه 2006. |
Un total de 44.734 somalíes buscaron refugio en los países vecinos en los primeros cinco meses de 2012, mientras que otros 39.000 se vieron desplazados, principalmente en la región meridional y central. | UN | والتمس 734 44 صومالياً اللجوء في البلدان المجاورة في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2012، فيما تعرض 000 39 صومالي للتشرد الداخلي ولا سيما في جنوب وسط الصومال. |
En febrero de 2012 se consideró que la peor hipótesis, que era la de una guerra civil a gran escala, podría provocar el desplazamiento de una población de poco más de un millón de personas, de las que se preveía que 260.000 buscaran refugio en los países vecinos. | UN | ففي شباط/ فبراير 2012، قُدّر أن ' ' سيناريو أسوأ الافتراضات``، المتمثل في اندلاع حرب أهلية واسعة النطاق، سيؤدي على الأرجح إلى تشريد عدد لا يتجاوز المليون بكثير، مع توقع قيام 000 260 منهم بطلب اللجوء في البلدان المجاورة. |
Esto no solo constituye una violación de la soberanía y de la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, sino que esta agresión también ha provocado una tragedia humanitaria colosal, obligando a 60.000 habitantes locales a huir de sus hogares y a buscar refugio en los países vecinos " . | UN | ولا يمثل ذلك انتهاكاً لسيادة إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية فحسب إنما لقد أسفر هذا العدوان أيضاً عن مأساة إنسانية جسيمة، أرغمت أكثر من 000 60 من السكان المحليين إلى الهروب من منازلهم والتماس اللجوء في البلدان المجاورة " (). |