"refugio seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملاذ آمن
        
    • الملاذ الآمن
        
    • ملاذات آمنة
        
    • ملجأ آمن
        
    • برّ الأمان
        
    • ملاذا آمنا
        
    • المأوى الآمن
        
    • ملاذاً آمناً
        
    • الملاذات الآمنة
        
    • الملجأ الآمن
        
    • والملجأ الآمن
        
    • كملاذ آمن
        
    • بالملاذ الآمن
        
    • المنطقة اﻵمنة
        
    • مكاناً آمناً
        
    Nuestras Naciones Unidas se han convertido hoy en el faro indicador de un refugio seguro para protegerse de la tempestad desatada por conflictos de todo tipo. UN واﻷمم المتحدة، منظمتنا، أصبحت اليوم نبراسا يرشدنا الى ملاذ آمن من الاضطرابات الناجمة عن الصراعات بجميع أنواعها.
    El mensaje de Mahatma Gandhi, apóstol de la paz y la no violencia, podría llevar al mundo a un refugio seguro en el próximo milenio. UN وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة.
    Legislación y procedimientos vigentes en Polonia para denegar refugio seguro a los terroristas UN التشريعات والإجراءات القائمة في بولندا والمتعلقة بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين
    Indochina ofreció refugio seguro para aquellos había llegado al final de la línea. Open Subtitles الهند الصينية عرضت الملاذ الآمن للرجال الذين وصلوا إلى نهاية الخط.
    Asimismo, las cuentas en bancos extraterritoriales y las empresas de inversiones privadas proporcionan refugio seguro y oportunidades a cualquier actividad de blanqueo, incluido el blanqueo de fondos derivados de la corrupción. UN وبالمثل، توفر الحسابات في المناطق المالية الحرة وشركات الاستثمار الشخصية ملاذات آمنة وفرصا لأنشطة غسل الأموال، بما في ذلك غسل الأموال المتأتية من الفساد.
    Por lo tanto, se necesita con urgencia facilitar los mecanismos que garanticen su derecho de asilo y refugio seguro. UN وعليه، تغدو الضرورة ملحة إلى ضمان حقه في اللجوء والحصول على ملجأ آمن.
    La semilla de la Ellcrys debe llevarse a un lugar llamado "refugio seguro". Open Subtitles يتحتّم حمل بذرة الإلكريس إلى مكان يُدعى برّ الأمان.
    Hay que procurar establecer mecanismos para asegurar que los desplazados encuentren refugio seguro y tengan acceso a la asistencia humanitaria. UN وينبغي بذل الجهود لإقامة آليات تكفل أن يجد أولئك المشردون ملاذا آمنا وأن يحصلوا على المساعدة الإنسانية.
    Debemos adoptar todas las medidas necesarias para que los delincuentes y el dinero procedente de operaciones ilícitas no tengan refugio seguro. UN ويجب علينا أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يعثر المجرمون وأموالهم المغسولة على أي ملاذ آمن.
    Estamos convencidos de que no hay otra vía mejor que las Naciones Unidas para garantizar un refugio seguro en esta Tierra. UN ونحن مقتنعون بأنه ما من سبيل أكثر رفعة لتأمين ملاذ آمن على هذه اﻷرض مما هو متوفر هنا في الأمم المتحدة.
    Reiteraron su determinación de promover la cooperación internacional y regional y fortalecer el marco jurídico internacional para garantizar que los terroristas no encontraran refugio seguro en ninguna parte del mundo. UN وأعادوا الإعراب عن تصميمهم على تعزيز التعاون الدولي والإقليمي وتوطيد الإطار القانوني الدولي بما يكفل عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين في أي بقعة في العالم.
    En un mundo globalizado nada justificará el ofrecer un refugio seguro a los terroristas ni condonar sus actividades. UN ففي عالم تسوده العولمة، ما من شيء يمكن أن يبرر توفير ملاذ آمن للإرهابيين أو التغاضي عن الأنشطة التي يضطلعون بها.
    También trata de hacer más eficaz su cooperación práctica con otros países para evitar que los terroristas encuentren refugio seguro y para llevarlos ante la justicia. UN وتسعى المملكة المتحدة أيضا إلى تعزيز التعاون العملي الفعال مع البلدان الأخرى في حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وفي تقديمهم إلى العدالة.
    Intensificaremos nuestros esfuerzos por evitar la preparación y financiación en nuestros territorios de cualquier acto de terrorismo, y por denegar todo refugio seguro a los terroristas. UN وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن.
    Consideraba esas convenciones un aspecto importante de los esfuerzos colectivos por denegar a los terroristas y a otros criminales un refugio seguro. UN وهي تعتبر تلك الاتفاقيات جانبا مهما من الجهود الجماعية لحرمان الإرهابيين والمجرمين الآخرين من الملاذ الآمن.
    Si no se cuenta con infraestructuras y mecanismos adecuados de aplicación de la ley, las sociedades expuestas a conflictos pueden convertirse en refugio seguro para organizaciones delictivas, tanto nacionales como transnacionales. UN واذا لم تتوفر الآليات والبنية التحتية اللازمة لانفاذ القانون، فلربما تصبح المجتمعات الخاضعة للنـزاعات ملاذات آمنة للمنظمات الاجرامية، على كلا الصعيدين الوطني وعبر الوطني.
    Además, Kosovo y Metohija es un refugio seguro para muchos sospechosos de delincuencia organizada. UN وعلاوة على ذلك، فكوسوفو وميتوهيا ملجأ آمن لكثير من المشتبه في ارتكابهم الجريمة المنظمة.
    Tienen que empezar a confiar en la Ellcrys. De lo contrario, los tres de ustedes no llegaran a refugio seguro. Open Subtitles عليك ائتمان الإلكريس، وإلّا فثلاثتكم لن تبلغوا برّ الأمان.
    Timor-Leste está decidido a no ser un refugio seguro para los terroristas o para quienes los ayudan o instigan. UN وتيمور - ليشتي عاقدة العزم على ألا تكون ملاذا آمنا للإرهابيين أو من يساعدونهم أو يحرضونهم.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas firmes contra los Estados que ofrecen un refugio seguro a los terroristas, alientan y apoyan sus actividades, o simplemente se abstienen de actuar contra ellos. UN وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا حازما ضد الدول التي توفر المأوى الآمن للإرهابيين أو تشجع أنشطتهم أو تقدم الدعم لهم أو تكتفي بالامتناع عن العمل ضدهم.
    A este respecto, los participantes sostuvieron que las zonas de conflictos armados, en particular los territorios bajo ocupación extranjera que quedaban fuera del orden jurídico constitucional, proporcionaban un refugio seguro para el terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، اتفق المشاركون على أن مناطق النـزاعات المسلحة، ولا سيما الأقاليم الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي التي تظل خارج نطاق النظام الدستوري القانوني، توفر ملاذاً آمناً للإرهاب الدولي.
    En los travaux préparatoires se reflejará el entendimiento general de que los Estados Parte han de tener en cuenta asimismo la necesidad de eliminar toda posibilidad de refugio seguro para los autores de delitos atroces que se cometan en circunstancias no contempladas en el párrafo 10. UN 31- ينبغي أن تجسد " الأعمال التحضيرية " الفهم العام المتمثل في أنه ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار أيضا ضرورة القضاء على الملاذات الآمنة التي يلجأ اليها مرتكبو الجرائم الشنيعة في الظروف غير المشمولة بالفقرة 10.
    En refugio seguro, ninguno ha sido impreso desde que lo construimos. Open Subtitles في الملجأ الآمن لا يوجد احد تم إستنساخه منذ ذهبنا هنـاك
    i) Establezcan, refuercen o faciliten, siempre que sea posible, servicios de apoyo para atender a las necesidades de quienes hayan sido o puedan ser víctimas de esos delitos proporcionándoles, entre otras cosas, protección adecuada, refugio seguro, asesoramiento, asistencia jurídica y servicios de atención de salud, rehabilitación y reinserción en la sociedad; UN (ط) أن تنشئ أو تعزز أو تيسِّر خدمات الدعم، حيثما يكون ذلك ممكنا، لتلبية احتياجات الضحايا الفعليين والمحتملين، بعدة وسائل من بينها توفير الحماية المناسبة والملجأ الآمن والمشورة والمساعدة القانونية وخدمات الرعاية الصحية والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع؛
    ya que los tumores normalmente son áreas en las que el sistema inmunológico no tiene acceso, y así las bacterias, al encontrar estos tumores, los usan como un refugio seguro para crecer y prosperar. TED هذا يحدث لأن الأورام نموذجيًا هي مناطق ليس لنظام المناعة دخل فيها، ولذا تجد البكتيريا هذه الأورام وتستخدمها كملاذ آمن لتنمو وتزدهر.
    Esas tropas no sólo siguen disfrutando de un refugio seguro en territorio de la Comandancia de la Octava Región Militar sino que las autoridades de Kivu del Norte no han intervenido para detener la considerable acumulación de contingentes que se está produciendo en esa zona, que el Grupo de Expertos comprobó de forma independiente y corroboró con imágenes de reconocimiento. UN وقوات نكوندا المنسحبة لا تستمر في التمتع بالملاذ الآمن في منطقة قائد المنطقة العسكرية الثامنة وحسب، وإنما لم تقم سلطات مقاطعة شمال كيفو بالتدخل لوقف الحشد العسكري الكبير الجاري في المنطقة والذي تمكن الفريق على نحو مستقل من التحقق منه ودعم ذلك بصور الاستطلاع.
    En particular, es muy probable que el restablecimiento por la fuerza del control gubernamental en el " refugio seguro " del norte provoque éxodos en masa como en la primavera de 1991. UN وبصفة خاصة، فإن استعادة الحكومة لسيطرتها بالقوة في " المنطقة اﻵمنة " في الشمال قد تسبب على اﻷرجح تدفقات جماعية إلى خارج هذه المنطقة مثلما حدث في ربيع عام ١٩٩١.
    Proporciono un refugio seguro a los soplones que quieren hacer llegar información al público. Open Subtitles أنا أوفر مكاناً آمناً للذين يودون أن لا يطلع على معلوماتهم عوام الناس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus