"refugios seguros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملاذات الآمنة
        
    • ملاذات آمنة
        
    • الملاجئ الآمنة
        
    • ملاذ آمن
        
    • الملاذ الآمن
        
    • أماكن الإيواء الآمنة
        
    • ملاذا آمنا
        
    • ملاجئ آمنة
        
    • مناطق اﻷمن
        
    • المأوى الآمن
        
    • الملاجئ المأمونة يمكنهن
        
    • منازل آمنة
        
    • ملاذاتهم الآمنة
        
    • مﻻجيء أمان
        
    • والملاذات المأمونة
        
    Suiza y Liechtenstein, que mantienen la tradición del secreto bancario, figuran entre los refugios seguros en el extranjero para esos bienes robados. UN وسويسرا وليختنشتاين بتقاليدهما المعهودة فيما يخص الحسابات المصرفية السرية المشفرة يعتبران الملاذات الآمنة لإيواء هذه الثروات المنهوبة في الخارج؛
    Por lo tanto, un acuerdo internacional puede contribuir a eliminar en cierta medida los refugios seguros para los cárteles nacionales e internacionales. UN وعليه، فإن الاتفاق الدولي يمكن أن يقطع شوطاً في سبيل إلغاء الملاذات الآمنة للكارتلات المحلية والدولية كذلك.
    Medios de control de aduanas, inmigración y fronteras, a fin de impedir que terroristas se muevan libremente y establezcan refugios seguros UN وسائل السيطرة على الجمارك والهجرة والحدود لمنع حركة الإرهابيين وتأسيس ملاذات آمنة.
    La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) es fundamental para lograr un sistema mundial de justicia que prive a los autores de delitos de refugios seguros. UN 34 - وتطرق إلى مسألة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فقال إنها مسألة مهمة من أجل التوصل إلى نظام عالمي للعدالة يحرم الجناة من الملاجئ الآمنة.
    No se dará refugios seguros a los terroristas en ningún lugar. UN ولا يمنح اﻹرهابيون أي ملاذ آمن في أي مكان.
    Debemos perseverar con las iniciativas encaminadas a congelar los activos y a negar el acceso a refugios seguros. UN ولا بد أن نثابر على القيام بمبادرات مثل تجميد الأصول وحرمانهم من الملاذ الآمن.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice el acceso de todas las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, incluidas las que viven en zonas rurales, a medios inmediatos de reparación y protección, como órdenes de alejamiento, acceso a un número suficiente de refugios seguros y asistencia letrada. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تمكن جميع النساء من ضحايا العنف الأسري، بمن فيهن النساء الريفيات، من اللجوء إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية، وضمان توفير عدد كاف من أماكن الإيواء الآمنة وتوفير المساعدة القانونية.
    Los asentamientos del ECOMOG son refugios seguros para estas personas desplazadas internamente y para los refugiados. UN وتشكل مواقع الفريق ملاذا آمنا للمشردين داخليا واللاجئين.
    Los gobiernos deberían crear refugios seguros para las mujeres que se encuentran en situación de inmediato peligro físico, además de mantener los sistemas de apoyo para las mujeres y los niños. UN وينبغي للحكومات توفير ملاجئ آمنة للنساء المعرضات لخطر بدني وشيك، وكذلك توفير نظم لتقديم الدعم المستمر للنساء والأطفال.
    La creación de " refugios seguros " desde el principio fue una recomendación esencial de mis informes. UN ومنذ البداية، كان إنشاء " مناطق اﻷمن " توصية أساسية في تقاريري.
    De igual modo, afirmamos que esos refugios seguros para civiles nunca deben ser utilizados con fines militares. UN وبالطريقة نفسها، نؤكد على أن الملاذات الآمنة للمدنيين يجب ألا تُستخدم أبدا لأغراض عسكرية.
    La nueva Convención traducía la firme determinación de la comunidad internacional de suprimir todos los refugios seguros de que se servían los delincuentes. UN وقيل إنّ الاتفاقية الجديدة هي برهان على الارادة الراسخة للمجتمع الدولي للقضاء على الملاذات الآمنة التي يلجأ إليها المجرمون.
    En el informe se propone, por lo tanto, que un acuerdo internacional puede contribuir a eliminar en cierta medida los refugios seguros para los cárteles nacionales e internacionales. UN وعليه، فإن التقرير يقترح أن إبرام اتفاق دولي يمكن أن يقطع شوطاً في سبيل إلغاء الملاذات الآمنة للكارتلات المحلية والدولية كذلك.
    El propósito de su viaje a Myanmar era crear refugios seguros para los refugiados chinos. UN والهدف من زيارته إلى ميانمار إنشاء ملاذات آمنة للاجئين الصينيين.
    De hecho, a menudo se describe como refugios seguros a ciertos países que disponen de fuertes ordenamientos jurídicos debido a que no aplican sus propias leyes. UN وبالفعل، تُوصف أحياناً بعض البلدان التي تتوفر على أنظمة قانونية صارمة بأنها ملاذات آمنة بسبب عدم إنفاذها لقوانينها.
    Resuelta a impedir que las personas involucradas en la delincuencia organizada transnacional hallen refugios seguros procesándolas ante la justicia dondequiera que se cometan tales delitos y fomentando la cooperación a nivel internacional, UN وقد عقدت العزم على حرمان الضالعين في الجرائم المنظمة عبر الوطنية من ملاذات آمنة وذلك بملاحقتهم قضائيا على جرائمهم أينما وقعت، وبالتعاون على الصعيد الدولي،
    El Comité exhorta al Estado Parte a reemplazar la práctica de la custodia protectora con otras providencias que garanticen la protección de la mujer sin perjuicio de su libertad y que, en consecuencia, traslade a todas las mujeres que ahora se encuentran en custodia protectora al Centro de Convivencia Familiar o a otros refugios seguros. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف الاستعاضة عن ممارسة الحجز بغرض الحماية بتدابير أخرى تكفل حماية المرأة دون التفريط في حريتها، وأن تنقل وفقا لذلك جميع النساء قيد الحجز بغرض الحماية حاليا إلى دار الوفاق الأُسري أو إلى غيره من الملاجئ الآمنة.
    La Iniciativa StAR es un esfuerzo concertado que aspira a crear una alianza mundial y a ayudar a garantizar que no existan refugios seguros para el producto de la corrupción. UN والمبادرة هي جهد تعاوني يهدف إلى إقامة شراكة عالمية والمساعدة على ضمان عدم وجود أي ملاذ آمن لعائدات الفساد.
    Un convenio general sobre el terrorismo internacional debe completar efectivamente los convenios existentes y negar refugios seguros a los terroristas en cualquier lugar del mundo. UN واختتم كلامه بقوله إن الإتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي تؤدي إلى استكمال الإتفاقيات القائمة بشكل فعال وحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن في أي مكان من العالم.
    El Comité pide al Estado Parte que asegure que todas las mujeres víctimas de la violencia en el hogar tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección, incluidas órdenes de protección, y acceso a un número suficiente de refugios seguros y asistencia letrada. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنـزلي على وسائل الانتصاف والحماية بشكل فوري، ومن ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، وإتاحة المساعدة القانونية.
    Mejorar los mecanismos de rendición de cuentas por la comisión de esos delitos es fundamental para asegurar que las escuelas sigan siendo refugios seguros y zonas de paz. UN ويعد تعزيز آليات المساءلة عن هذه الجرائم عاملا أساسيا يضمن بقاء المدارس ملاذا آمنا ومناطق سلم.
    No eran zonas protegidas ni refugios seguros según el derecho internacional humanitario, ni zonas seguras que tuvieran algún sentido desde el punto de vista militar. UN فهي لم تكن مناطق محمية ولا " ملاجئ آمنة " من منظور القانون اﻹنساني الدولي، ولا مناطق آمنة من أي منظور ذي مغزى عسكري.
    La creación de " refugios seguros " desde el principio fue una recomendación esencial de mis informes. UN ومنذ البداية، كان إنشاء " مناطق اﻷمن " توصية أساسية في تقاريري.
    El Gobierno sigue firmemente decidido a ofrecer asistencia a las víctimas, en particular mediante la acogida en refugios seguros. UN وتلتزم الحكومة بتقديم المساعدة للضحايا بما في ذلك توفير المأوى الآمن.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que todas las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales, que son víctimas de la violencia doméstica tengan acceso a recursos de reparación y amparo inmediatos, incluidas órdenes de protección, y a un número suficiente de refugios seguros, así como a asistencia letrada. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف للتأكد من تمكن جميع النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي، بما فيهن النساء الريفيات، من الحصول على وسيلة فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك إصدار أمر بالحماية وتوفير عدد كاف من الملاجئ المأمونة يمكنهن الوصول إليها، إضافة إلى المساعدة القانونية.
    Se están ultimando los planes para fortalecer el programa de protección de testigos, entre otras cosas mediante el mejoramiento del estatuto del grupo que ejecuta el programa de trabajo en esta esfera y también mediante la provisión de los recursos necesarios, como vehículos sin identificación para el transporte seguro de testigos y el arriendo de refugios seguros para que pernocten en su viaje para comparecer a juicio. UN ويجري استكمال الخطط لتعزيز برنامج حماية الشهود وذلك مـن خـلال جملـة أمــور منهـا تحسين أوضاع الفريق الذي ينفذ برنامج العمل في هذا المجال وتوفير الموارد اللازمة كأن تقدم للشهود ﻷغراض نقلهم المأمون مركبات لا تحمل علامات مميزة واستئجار منازل آمنة يقضون فيها ليلهم وهم في طريقهم إلى المحاكمات.
    Es la única manera de privar a los barones de la droga de sus refugios seguros y de crear un frente unido contra las drogas. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحرمان بارونات المخدرات من ملاذاتهم الآمنة وﻹنشاء جبهة موحدة لمكافحة المخدرات.
    Las redes comprenden los siguientes servicios y organizaciones: comisarías especializadas de policía de asistencia a la mujer (DEAM), centros de referencia, defensorías públicas y defensorías públicas de la mujer, Oficina del Mediador Público de la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer, institutos de medicina legal, servicios de salud, policía militar, cuerpos de bomberos y refugios seguros. UN وتشتمل الشبكات على الخدمات والمنظمات التالية: مراكز الشرطة المتخصصة في توفير الحماية للمرأة، ومراكز مرجعية، ومكاتب محامي المساعدة القضائية، ومكتب محامي المساعدة القضائية المعني بالمرأة، وديوان المظالم العام التابع للأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة، والمعاهد القانونية والطبية، والخدمات الصحية، والشرطة العسكرية، وفرق المطافئ، والملاذات المأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus