"refutar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دحض
        
    • تفنيد
        
    • لدحض
        
    • دحضها
        
    • لتفنيد
        
    • يدحض
        
    • يفند
        
    • دحضه
        
    • تفند
        
    • نفي
        
    • أن تدحض
        
    • بدحض
        
    • تكذيب
        
    • السماح بوسيلة لنقض
        
    • فضح
        
    Sería fácil refutar las denuncias equivocadas dirigidas a Israel, pero ello no representaría una contribución a un discurso profesional responsable. UN وسيكون من السهل دحض الادعاءات المضلَـلة الموجهة إلى إسرائيل ولكن ذلك لن يساهم في نقاش احترافي مسؤول.
    El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. UN ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى.
    El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. UN ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى.
    En esa carta, el Encargado de Negocios había criticado a la Comisión y tratado de refutar algunas de sus conclusiones. UN وانتقد القائم باﻷعمال اللجنة في تلك الرسالة وحاول تفنيد بعض ما توصلت إليه من نتائج.
    Al mismo tiempo, el UNICEF y el Representante Especial del Secretario General deberían poner más empeño en refutar esta manera de pensar. UN وفي الوقت ذاته، يجب على كل من اليونيسيف والممثل الخاص أن يبذلا المزيد من الجهود لدحض هذه العقلية السائدة.
    Por falta de información y careciendo de equipo técnico de vigilancia aérea, la MINURSO no pudo confirmar ni refutar esas denuncias. UN ونظرا لعدم كفاية المعلومات وعدم وجود معدات تقنية للمراقبة الجوية، لم تستطع البعثة لا تأكيد المزاعم ولا دحضها.
    Por lo demás, no se ha dado al autor de la comunicación ninguna oportunidad de refutar la hipótesis de la Fiscalía del Estado. UN كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة.
    Y ciertamente, si un curso de introducción de biología en una universidad municipal puede refutar 2.000 años de milagros... Open Subtitles و بالتأكيد إذا كان صف أحياء في كليه مجتمع بإمكانه أن يدحض 2000 سنه من المعجزات
    ¿Cómo puedes refutar la montaña de pruebas de que los extraterrestres han visitado este planeta? Open Subtitles كيف تستطيع دحض الكثير من الأدلة التي تثبت أن الفضائيين قد زاروا الكوكب؟
    En tres casos, la información disponible no era suficiente para confirmar o refutar las denuncias. UN وفي ٣ حالات، لم تكن اﻷدلة المتاحة كافية ﻹثبات أو دحض الادعاءات؛ وفي ١٠ حالات، أثبِتت الانتهاكات بصورة واضحة.
    Deseo declarar en primer lugar que los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido no han logrado refutar ninguno de los hechos que figuran en nuestra declaración. UN وأقول أولا إن الوفدين والممثلين لم يستطيعا دحض أي من الحقائق التي وردت في البيان.
    No creo que deba usar este tiempo tan valioso simplemente para refutar lo que acaba de decir, ya que sólo repitió términos carentes de cortesía y civilidad. UN ولا أشعر بأنه ينبغي أن أستغرق وقتا ثمينا في مجرد دحض ما قاله، ﻷنه لم يكرر إلا لغة تفتقر إلى المجاملة والكياسة.
    El Estado Parte no ha hecho ningún intento de refutar esas alegaciones específicas del autor. UN ولم تحاول الدولة الطرف دحض هذه الادعاءات المحددة.
    En la Declaración se trata de refutar a las ideas racistas y de luchar contra las desigualdades socioeconómicas subyacentes y que las refuerzan. UN ويسعى هذا اﻹعلان إلى دحض اﻷفكار العنصرية ومكافحة أوجه عدم المساواة الاقتصادية الاجتماعية الكامنة فيها والداعمة لها.
    Por consiguiente, nos abstendremos de refutar los argumentos jurídicos expresados en la mañana de hoy en este Salón. UN لذلك فإننا سنمتنع عن تفنيد الحجج القانونية التي سِيقت في وقت سابق هنا في هذه القاعة.
    Según los autores, la carga de refutar esa presunción y de proporcionar otra explicación de la muerte de Ismail Al Khazmi recae en el Estado parte. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي.
    La única forma eficaz de refutar esas críticas es adoptando medidas prácticas para aplicar todas las disposiciones del Tratado. UN والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة.
    Eritrea no pudo presentar ni un documento para refutar la presentación de Etiopía. UN ولم تستطع إريتريا أن تقدم ولو وثيقة واحدة لدحض مذكرة إثيوبيا.
    En todo caso, el análisis detallado de los nuevos documentos constituirá una poderosa herramienta para confirmar o refutar las aseveraciones iraquíes. UN وعلى أية حال، سيوفر التحليل التفصيلي للوثائق الجديدة أداة قوية لتأكيد المقولات العراقية أو دحضها.
    Por lo demás, no se ha dado al autor de la comunicación ninguna oportunidad de refutar la hipótesis de la Fiscalía del Estado. UN كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة.
    En tales casos corresponde al miembro contra el que se ha presentado la reclamación refutar la acusación. UN ويكون على العضو الذي رفعت الشكوى ضده أن يدحض هذا الافتراض.
    Una respuesta afirmativa de las autoridades, habría bastado para confirmar la información recibida o para refutar las acusaciones. UN فإذا كان رد السلطات ايجابيا، فإنه إما أن يؤكد المعلومات التي تلقاها، أو يفند الادعاءات.
    Al tiempo de refutar los alegatos de Israel, el Líbano quisiera aclarar su posición respecto de algunos asuntos, entre los cuales los más importantes son los siguientes: UN يود لبنان، في سياق دحضه للادعاءات الإسرائيلية، توضيح جملة من الأمور أهمها:
    El Sr. Mukong ha suministrado información pormenorizada sobre el trato a que estuvo sometido; en estas circunstancias, corresponde al Estado parte refutar detenidamente las acusaciones, en lugar de endosar al autor la carga de la prueba. UN ولقد قدم صاحب البلاغ معلومات تفصيلية عن المعاملة التي تعرض لها؛ وإزاء هذه الظروف، يتعين على الدولة الطرف أن تفند هذه الادعاءات بالتفصيل بدلا من نقل عبء الاثبات الى صاحب البلاغ.
    Al parecer, la única manera de verificar o refutar estos relatos abiertamente discrepantes sería una excavación. UN ويبدو أن التنقيب عنها لاستخراجها هو السبيل الوحيد لتأكيد أو نفي هذه الروايات الشديدة التناقض.
    Pero sí podemos decir que la excepción hace la regla, en lugar de intentar refutar la tesis que intentamos presentar. UN ولكننا يمكن أن نتجرأ على القول بأن هذه الاستثناءات إنما تثبت القاعدة، بدلا من أن تدحض الافتراض الذي نحاول إثباته.
    El Comité estimó que los argumentos de la autora carecían de fundamento suficiente para refutar o aclarar las contradicciones citadas por el Estado parte en sus observaciones. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى ليست مؤيدة بأدلة كافية تسمح لها بدحض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها أو توضيحها.
    El asesino BTK fue detenido luego de 25 años porque recurrió a la prensa para refutar un libro que decía que él había muerto, se había mudado o estaba detenido. Open Subtitles و قاتل بي تي كي ألقي القبض عليه بعد 25 عاما لأنه واجه الصحافة بشأن تكذيب كتاب قال انه توفي او انتقل او القي القبض عليه
    Del proyecto de propuestas surge el problema de determinar si se debe establecer una mayoría de edad penal absoluta o si se debe incluir una presunción de edad como medio de refutar la presunción. UN كان التساؤل الذي نشأ عن مشاريع المقترحات هو: هل ينبغي فرض سِن مطلقة لتحمل المسؤولية، أو هل تدرج سِن مفترضة مسبقا، مع السماح بوسيلة لنقض الافتراض المسبق.
    Además, deben refutar las reivindicaciones de autenticidad de los extremistas religiosos desvelando que ignoran los mensajes humanitarios esenciales que forman parte de las tradiciones religiosas. UN ويجب عليهم الطعن في صدق ادعاءات المتطرفين الدينيين من خلال فضح جهلهم بالرسالة الأساسية الخيّرة التي تمثل جوهر التعاليم الدينية على اختلافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus