"regímenes especiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظم خاصة
        
    • النظم الخاصة
        
    • أنظمة خاصة
        
    • نظم مخصصة
        
    • الأنظمة الخاصة
        
    • لنظم خاصة
        
    • نظما خاصة
        
    • نُظم خاصة
        
    • النظم المخصصة
        
    • والنظم الخاصة
        
    Se excluye, por tener regímenes especiales a: UN ويستثنى منه اﻷشخاص التالون على أساس وجود نظم خاصة بهم:
    Por otro lado, el régimen de Viena es tan general que no excluye el establecimiento de regímenes especiales para colmar las lagunas que existan. UN ومن جهــة أخرى، فإن نظام فيينا عام بدرجة لا يستبعد معها إقامة نظم خاصة لسد أي ثغرات.
    Con frecuencia, estos regímenes especiales tienen sus propias instituciones que aplican las normas pertinentes. UN وكثيراً ما تكون لهذه النظم الخاصة مؤسساتها المعنية بتطبيق القواعد ذات الصلة.
    Algunos de esos regímenes especiales de remuneración de los Estados Unidos hacen que sus empleados reciban hasta el doble de lo que reciben los pertenecientes al Cuadro General. UN إن بعض هذه النظم الخاصة في الولايات المتحدة تدفع لمستخدميها أجورا قد تبلغ ضعف أجور الجدول العام.
    En el contexto del comercio mundial y las cuestiones relativas al medio ambiente, los Estados habían creado regímenes especiales para la indemnización, que excluían la aplicación de principios generales. UN وفي سياق القضايا المتعلقة بالتجارة العالمية والبيئة استحدثت الدول أنظمة خاصة للتعويض تستبعد تطبيق المبادئ العامة.
    La cooperación bilateral y multilateral entre Estados partes en el Tratado en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, bajo la supervisión del OIEA, nunca debe ser objeto de restricciones impuestas por otros Estados o por regímenes especiales de control de exportaciones. UN وينبغي عدم تقييد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين وفيما بين الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من جانب الدول الأخرى أو بواسطة نظم مخصصة للرقابة على الصادرات.
    La modalidad de jubilación anticipada, en cualquiera de sus modalidades, no es admitida en el caso de trabajadores encuadrados en los siguientes regímenes especiales: autónomos, agrario por cuenta propia y empleados del hogar. UN ولا يسمح بالتقاعد المبكر في أي شكل من أشكاله في حالة العمال الذين يشملهم أحد الأنظمة الخاصة التالية: العمال المستقلون، والمزارعون العاملون لحسابهم الخاص، وعمال المنازل؛
    Por otra parte, el régimen de Viena no excluye el establecimiento de regímenes especiales que subsanen omisiones y aclaren ambigüedades. UN ومن جهة أخرى، فإن نظام فيينا لا يستبعد إنشاء نظم خاصة لسد الثغرات الموجودة فيه وإزالة ما به من أوجه عدم يقين.
    No debe abarcar la responsabilidad por daños causados por actividades no prohibidas ni los regímenes especiales establecidos por instrumentos concretos. UN وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة.
    Actualmente se trabaja en el establecimiento de otros regímenes especiales. UN ويجري العمل حالياً على إنشاء نظم خاصة أخرى.
    A su juicio, no sería aconsejable establecer regímenes especiales sobre las reservas para distintas categorías de instrumentos. UN ٨٢ - وتابع قائلا إنه يرى أنه سوف يكون من غير المستصوب وضع نظم خاصة بشأن التحفظات بالنسبة لمختلف فئات الصكوك.
    Nada en la práctica inducía a pensar que el derecho internacional general se aplicaría a los regímenes especiales únicamente como resultado de una incorporación. UN ولا يوجد في الممارسة ما يؤيد القول إن القانون الدولي العام لا ينطبق على النظم الخاصة إلا نتيجة للاشتمال.
    Hubo amplio acuerdo en que el derecho general seguía aplicándose de diversas maneras incluso en el marco de los regímenes especiales. UN ولقي موافقة واسعة اعتبار أن القانون العام لا يزال يطبق بطرق مختلفة حتى في النظم الخاصة.
    También hubo amplio acuerdo en que el derecho general seguía aplicándose de diversas maneras, incluso en el marco de los regímenes especiales. UN وكان هناك قبول واسع النطاق، علاوة على ذلك، لكون القانون العام لا يزال مطبقا بمختلف الطرق، حتى في إطار بعض النظم الخاصة.
    Esas dependencias tienen regímenes especiales diseñados por el Servicio Penitenciario y la Junta de Justicia de Menores para satisfacer las necesidades de las jóvenes. UN وتتوفر أنظمة خاصة صممتها دائرة السجون و مجلس العدالة للشباب في هذه الوحدات لتلبية احتياجات الشابات.
    La cuestión de si se deben establecer regímenes especiales respecto de actividades extremadamente peligrosas UN 4 - إنشاء أو عدم إنشاء أنظمة خاصة للنشطة الشديدة الخطورة
    4. La cuestión de si se deben establecer regímenes especiales respecto de actividades extremadamente peligrosas UN 4 - إنشاء أو عدم إنشاء أنظمة خاصة للأنشطة الشديدة الخطورة
    La cooperación bilateral y multilateral entre Estados partes en el Tratado en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, bajo la supervisión del OIEA, nunca debe ser objeto de restricciones impuestas por otros Estados o por regímenes especiales de control de exportaciones. UN وينبغي عدم تقييد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين وفيما بين الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من جانب الدول الأخرى أو بواسطة نظم مخصصة للرقابة على الصادرات.
    La cooperación bilateral y multilateral entre los Estados partes en el Tratado, bajo la supervisión del OIEA, en el uso del energía nuclear con fines pacíficos nunca se debería restringir ni limitar, tanto por otros Estados como por regímenes especiales de control de las exportaciones. UN والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات.
    Se están adoptando medidas para que el sistema de seguridad social sea más flexible a fin de que el grado de protección que brindan los regímenes especiales en los que hay un mayor número de mujeres esté más acorde con el que se brinda en otros sectores. UN ويجري في الوقت الراهن بذل الجهود اللازمة لإكساب نظام الضمان الاجتماعي مزيدا من المرونة، وذلك حتى يصبح مستوى الحماية، الذي تقدمه الأنظمة الخاصة التي تتضمن مزيدا من النساء، أكثر اتفاقا مع سائر المجالات.
    La legislación laboral Guatemalteca en su Titulo Cuarto, Capítulo Segundo regula el Trabajo sujeto a regímenes especiales, encontrándose comprendido dentro de éste capítulo el trabajo ejecutado por las mujeres, por ser uno de los grupos vulnerables de la población. UN ينظم تشريع العمل في غواتيمالا، في الفصل الثاني من بابه الرابع، العمل الخاضع لنظم خاصة. ويرد في هذا الفصل العمل الذي تزاوله المرأة باعتبارها من الجماعات الضعيفة من السكان.
    Algunos acuerdos contienen disposiciones que establecen regímenes especiales de responsabilidad para algunas obligaciones, como el artículo 6.2 del anexo IX de la Convención Internacional del Derecho del Mar y el artículo 4.5 del Protocolo de Kyoto (doc. 25). UN ومن الاتفاقات ما يشمل أحكاما تنشئ نظما خاصة للمسؤولية عن التزامات معينة مثل المادة 6 (2) من المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والمادة 4 (5) من بروتوكول كيوتو (الوثيقة 25).
    Una de ellas era que, al ocuparse únicamente de ciertos tipos de bienes, tal vez se estaban creando regímenes especiales para ellos, cuya aplicación no crearía necesariamente mayor certeza entre los interesados. UN وكان أحد هذه الشواغل أن النص المقترح، إذ يتناول بعض أنواع الموجودات فحسب، فانه قد يفضي دون قصد إلى إنشاء نُظم خاصة قد لا يفضي تطبيقها بالضرورة إلى زيادة اليقين.
    La objeción principal siguen siendo los regímenes especiales de control de las exportaciones que, además de resultar arbitrarios, tienden a limitar, de una manera discriminatoria, el acceso a las tecnologías para fines pacíficos. UN ولا تزال العقبة الرئيسية هي النظم المخصصة التعسفية لمراقبة الصادرات التي تجنح إلى تقييد الحصول على التكنولوجيا لﻷغراض السلمية.
    68) El proyecto de ley No. 4887 para modificar el régimen general y los regímenes especiales de pensiones UN مشروع القانون رقم 4887 الذي يعتمد النظام العام والنظم الخاصة للمعاش التقاعدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus