El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت الطائرة في اليوم نفسه إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
Los aviones abandonaron la región de información de vuelos de Nicosia y se dirigieron hacia la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وبعد مغادرة هذه الطائرات لإقليم معلومات الطيران في نيقوسيا، غادرت في اتجاه إقليم معلومات الطيران في أنقرة. |
El 7 de octubre de 1996 dos aviones RF-4 de la Fuerza Aérea de Turquía violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, a las 13.31 horas, ingresando en la región de información de vuelos de Nicosia sin autorización por la bahía de Morphou, volando a una altura de 29.000 a 35.000 pies. | UN | ففي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، انتهكت طائرتان من طراز RF-4 تابعتان للسلاح الجوي التركي المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص في الساعة ١٣/٣١، إذ دخلتا إقليم معلومات الطيران لنيقوسيا في منطقة خليج مورفو بدون إذن محلقتين على ارتفاع يتراوح ما بين ٠٠٠ ٩٢ و ٠٠٠ ٥٣ قدم. |
Deseo reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador del sur no tiene en absoluto jurisdicción ni derecho a opinar. | UN | وأؤكد من جديد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ومنطقة معلومات الطيران الخاصة بها هي رحلات تتم بمعرفة كاملة وبموافقة من السلطــات ذات الصلــة في الدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها. |
Los seis aviones violaron el espacio aéreo de la República de Chipre y salieron de la región de información de vuelos de Nicosia a las 10.32 horas. | UN | وقد انتهكت الطائرات الست المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وغادرت إقليم معلومات طيران نيقوسيا في الساعة ٣٢/١٠. |
Baste decir que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador del Sur no tiene en absoluto jurisdicción ni derecho a opinar. | UN | ويكفي القول إن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ومنطقة المعلومات عن الطيران هي رحلات تتم بمعرفة كاملة وبموافقة من السلطات ذات الصلة في الدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها. |
El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
El avión regresó el día siguiente a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
El avión regresó el mismo día a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
C. El otro avión C-130 despegó del aeropuerto clandestino de Tymbou (en el que había aterrizado el día anterior) y se alejó hacia la región de información de vuelos de Ankara. | UN | (ج) وأقلعت الطائرة الأخرى من طراز سي - 130، من مطار تيمبو غير القانوني (الذي حطت فيه في اليوم السابق) وغادرت في اتجاه إقليم معلومات الطيران لأنقرة. |
El 17 de marzo de 2003, una aeronave militar turca de modelo desconocido penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevoló la zona de Mesaoria, antes de aterrizar en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República de Chipre. | UN | في 17 آذار/مارس 2003، دخلت طائرة (1) حربية تركية من طراز مجهول إقليم معلومات الطيران لنقوسيا، منتهكة أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص. |
No obstante, deseo destacar una vez más que los vuelos realizados dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تتم ضمن المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران داخل نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بمعرفة تامة ورضى تام من السلطات المختصة في الدولة. |
Deseo destacar, una vez más, que los vuelos que se realizan en el espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado sobre el cual el régimen grecochipriota del sur no tiene ninguna jurisdicción ni derecho a opinar. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الخاضعين لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجري بكامل علم وموافقة السلطات المعنية للدولة، وهي رحلات ليس للنظام القبرصي اليوناني أي ولاية عليها أو حق في اتخاذ قرار بشأنها. |
Los cinco aviones salieron de la región de información de vuelos de Nicosia a las 10.40 horas. | UN | وغادرت الطائرات الخمس إقليم معلومات طيران نيقوسيا في الساعة ٤٠/١٠. |
reunieron al norte de Kormakitis a las 12.10 horas y abandonaron la región de información de vuelos de Nicosia con rumbo noroccidental, en dirección a Turquía. | UN | والتقت الطائرتان في شمال كورماكيتيس، وفي الساعة ١٠/١٢ خرجتا من إقليم معلومات طيران نيقوسيا نحو الشمال الغربي باتجاه تركيا. |
Baste decir que los vuelos dentro del espacio aéreo soberano y la región de información de vuelos de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador del sur no tiene en absoluto jurisdicción ni derecho a opinar. | UN | ويكفي القول إن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ومنطقة المعلومات عن الطيران هي رحلات تتم بمعرفة كاملة وبموافقة من السلطات ذات الصلة في الدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المدعى في الجنوب أي ولاية أو حق عليها. |
Liberia ha estado administrando su propio espacio aéreo debido a la existencia de problemas con la región de información de vuelos Roberts, que comprende a Liberia, Guinea y Sierra Leona. | UN | وتقوم ليبريا بإدارة مجالها الجوي بسبب مشاكل تصادفها مع منطقة روبرتز لمعلومات الطيران التي تشمل ليبريا وغينيا وسيراليون. |