"región en su conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة ككل
        
    • المنطقة بأسرها
        
    • المنطقة برمتها
        
    • المنطقة كلها
        
    • المنطقة الأوسع نطاقا
        
    • المنطقة بكاملها
        
    • المنطقة بوجه عام
        
    • المنطقة عموما
        
    • للمنطقة بأسرها
        
    Durante el período que se examina, se repatrió a 243.853 personas y 33.506 fueron reasentadas, en comparación con 34.338 personas llegadas recientemente a la región en su conjunto. UN وعاد إلى الوطن خلال الفترة المستعرضة ٨٥٣ ٢٤٣ شخصا وأعيد توطين ٥٠٦ ٣٣ أشخاص مقابل ٣٣٨ ٣٤ وافدا جديدا في المنطقة ككل.
    La región en su conjunto tuvo que hacer frente en 1993 a problemas de deuda exterior menos numerosos. UN وواجهت المنطقة ككل في عام ١٩٩٣ عددا أقل من المشاكل المتصلة بالمديونية الخارجية.
    Se pronostica que para principios de 1995 la región en su conjunto logrará una modesta recuperación. UN ويُتوقع أن يبدأ في عام ٥٩٩١ انتعاش متواضع في المنطقة ككل.
    En Sudáfrica, y en la región en su conjunto, los procesos de democratización han liberado muchos recursos humanos y políticos productivos. UN وأدت عمليات إقرار الديمقراطية في جنوب أفريقيا وفي المنطقة بأسرها إلى تحرير حشد من الموارد البشرية والسياسية المنتجة.
    Para transformar la región y hacerla estable e interesante, es necesario el surgimiento de la región en su conjunto, comprometida con un nuevo futuro. UN ولكي نحول المنطقة ونجعلها مكانا مستقرا وجذابا، نحتاج إلى انبعاث المنطقة بأسرها مع الالتزام بمستقبل جديد.
    La reciente crisis financiera de Asia plantea enormes problemas a los países más afectados, a la región en su conjunto y a toda la comunidad internacional. UN واﻷزمة المالية التي اجتاحت آسيا مؤخرا تفرض تحديات هائلة على أكثر البلدان تضررا، وعلى المنطقة برمتها وعلى المجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    En la actualidad, los indicadores de tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para la región en su conjunto están por debajo de las medias mundiales. UN وفي الوقت الحالي، تقل مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المنطقة برمتها عن المتوسط العالمي.
    La región en su conjunto es especialmente vulnerable a los desastres naturales y sus consecuencias devastadoras para el crecimiento económico de los países del Caribe. UN إن المنطقة ككل معرضة للتضرر على وجه الخصوص من الكوارث الطبيعية وآثارها المدمرة على النمو الاقتصادي لبلدان الكاريبي.
    Insta a Armenia a que siga políticas pacíficas que favorezcan las perspectivas de la región en su conjunto y las del pueblo armenio. UN ودعا أرمينيا إلى اتباع سياسات سلمية تساعد على تحقيق تطلعات المنطقة ككل وكذلك تطلعات الشعب اﻷرمني.
    Esto favorecería los intereses no sólo de ambas naciones, sino también de toda la región en su conjunto. UN وهو أمر لن يخدم مصلحة البلدين فحسب وإنما مصلحة المنطقة ككل.
    La participación militar de dichos países no sirve a los intereses del pueblo congoleño, ni a los de la región en su conjunto. UN وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل.
    La solución política de la crisis de Kosovo deberá formar parte de un resuelto esfuerzo por estabilizar la región en su conjunto. UN ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل.
    De lo contrario, será difícil lograr el objetivo básico: la estabilización de la situación en la República Federativa de Yugoslavia y en la región en su conjunto. UN وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل.
    Opinamos que se deterioraría la situación de la región en su conjunto. UN ونرى أن الحالة في المنطقة بأسرها ستتدهور.
    Resaltó de manera convincente la importancia que su país concede al proyecto de resolución para sí mismo y para la región en su conjunto. UN لقد بينت بصورة مقنعة اﻷهمية التي يعلقها بلدها على مشروع القرار خدمــــة لمصلحته الخاصة ومصلحة المنطقة بأسرها.
    También socavan la estabilidad de la región en su conjunto. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Quiero confirmar que mi país mantendrá su voluntad negociadora de llegar a una solución que beneficie a la región en su conjunto y escuche la voz de ese territorio no autónomo. UN أؤكد أن بلادي ستظل مستعدة للتفاوض بشأن حل يفيد المنطقة برمتها وأن تستجيب لرغبات هذا الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    En la actualidad, los indicadores de tecnologías de la información y las comunicaciones para la región en su conjunto están por debajo de las medias mundiales. UN وفي الوقت الحالي، تقل مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المنطقة برمتها عن المتوسط العالمي.
    Todo ello tiene consecuencias inmediatas y a largo plazo para las vidas y la psiquis de la población, así como para la infraestructura de la vida cotidiana de la región en su conjunto. UN إن لذلك كله تأثيرا مباشرا، بعيد المدى في حياة الناس ونفسياتهم، فضلا عن البنية التحتية للحياة اليومية في المنطقة برمتها.
    No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. UN غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه.
    Pide a la Comisión que utilice instrumentos comunitarios para promover el desarrollo económico y político, y que proponga a la región en su conjunto medidas concretas a fin de avanzar en ese sentido. UN ويطلب إلى المفوضية أن تستخدم صكوك الجماعة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية وأن تقترح على المنطقة الأوسع نطاقا تدابير ملموسة بغية إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Las repercusiones del éxodo de deportados de Kosovo sobre la estabilidad de la región en su conjunto siguen suscitando gran preocupación en la Unión Europea. UN وما زال يساور الاتحاد اﻷوروبي شديد القلق بشأن تأثير الخروج الجماعي للمبعدين على استقرار المنطقة بكاملها.
    El Oficial también observará los acontecimientos que ocurran en la región en su conjunto. UN وسوف يتابع هذا الشخص التطورات في المنطقة بوجه عام.
    Hacerlo contribuirá a eliminar focos permanentes de tensión y será una contribución a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región en su conjunto. UN وهي، إذا ما فعلت ذلك، ستسهم في إزالة مصادر توتر استمرت زمنا طويلا، وفي السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة عموما.
    Y si se tiene en cuenta, además, la inestabilidad reinante en Argelia, la reanudación del conflicto podría tener consecuencias desastrosas para la región en su conjunto. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أيضا حساسية الحالة في الجزائر ستكون العودة إلى الصراع المسلح عاملا مدمرا للمنطقة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus