Aún así, en particular en la región oriental del país, se han registrado actos graves de violencia. | UN | غير أن العنف الخطير استمر على أرض الواقع، وبخاصة في شرق البلد. |
El Consejo pidió a las partes que procuraran que cesaran las violaciones de los derechos humanos en la región oriental del país. | UN | وناشد المجلس الأطراف أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان في شرق البلد. |
La Misión también terminó de establecer en el centro logístico de Entebbe una oficina encargada de los trámites de cesación en el servicio para el personal de la MONUC desplegado en la región oriental del país. | UN | وأتمت البعثة أيضا تشييد مكتب تسجيل الخروج في مركز اللوجستيات في عنتيبي لأفراد البعثة المنتشرين في شرق البلد. |
El reclutamiento de niños que ya habían sido reclutados en ocasiones anteriores fue particularmente elevado en la región oriental del país. | UN | وجرت عمليات إعادة التجنيد بكثرة في شرق البلاد. |
Sin embargo, las medidas adoptadas a tal efecto nunca han llegado a ponerse en práctica, particularmente en la región oriental del país, a causa de la injerencia de ciertos políticos que escapan al control del Gobierno central. | UN | إلا أن التدابير المتخذة لهذا الغرض لم يشرع في تنفيذها قط خصوصا في شرق البلاد من جراء تدخل بعض السياسيين غير الخاضعين لسيطرة الحكومة المركزية. |
En esas condiciones, el traslado y el mantenimiento de nuevas tropas de las Naciones Unidas en la región oriental del país resultará sumamente difícil. | UN | وفي ظل تلك الظروف، سيكون من الصعوبات البالغة نقل ومواصلة دعم قوات اﻷمم المتحدة في الجزء الشرقي من البلد. |
El mayor número se debió a que mejoró el acceso a la región oriental del país | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسن القدرة على الوصول في الجزء الشرقي من البلاد |
La Misión proporcionará también capacitación básica a corto plazo a brigadas integradas del ejército de la República Democrática del Congo en la región oriental del país. | UN | وستقدم البعثة أيضا تدريبا أساسيا قصير الأجل للألوية المدمجة في الجيش الكونغولي في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se siguen recibiendo informes de que en los territorios controlados por los rebeldes se cometen violaciones masivas de los derechos humanos, especialmente en la región oriental del país. | UN | وفيما يختص بالأراضي التي يسيطر عليها المتمردون، لا تزال التقارير ترد بشأن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما في شرق البلد. |
En el Chad, el comienzo del proceso de verificación en los campamentos de la región oriental del país para establecer el número preciso de refugiados y la emisión de documentos de identidad ha sido un importante logro. | UN | وفي تشاد، كانت عملية التحقق التي بدأ تنفيذها في المخيمات الواقعة في شرق البلد من أجل التثبت من الأرقام الصحيحة وإصدار بطاقات الهوية تطورا على قدر كبير من الأهمية. |
El Consejo de Seguridad exige además que los miembros de todos los grupos armados se desmovilicen y depongan las armas de inmediato y con carácter permanente, y pide que se restablezca la autoridad estatal del Gobierno de la República Democrática del Congo en la región oriental del país. | UN | ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
Sé que por orden de Bizimana Karahamuheto se había vaciado una de las fosas comunes del aeropuerto de Kaduto, situado en Bukaku; fue cuando se supo que se enviaría una misión investigadora a la región oriental del país; Bizimana Karahamuheto pidió a su hermano que eliminara los osarios más visibles. | UN | وأعرف أن إحدى المقابر الجماعية بمطار كادوتو في بوكاكو قد جرى اخلائها من العظام بناء على طلب بيزمانا كراهامو هيتو؛ وذلك عندما علم أنه سيجري إيفاد بعثة تحقيق الى شرق البلد. وقد طلب لذلك بيزمانا كراها موهيتو الى شقيقه إزالة ركام الجثث التي تبدو للعيان. |
- En la República Democrática del Congo, el Departamento está respaldando proyectos que responden a las necesidades de las víctimas de la violencia sexual, sobre todo en la región oriental del país. | UN | - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تدعم إدارة التنمية الدولية المشاريع التي تُلبي احتياجات ضحايا العنف الجنسي، غالبا في شرق البلد. |
En su declaración en la Conferencia de París, la delegación del Chad denunció que el Ejército de Liberación del Sudán había reclutado más de 1.000 niños en campamentos de refugiados en la región oriental del país. En la declaración también se destacó la presencia de cientos de niños en las filas de la Unión de Fuerzas para la Democracia y el Desarrollo (Union des forces pour la democratie et le developpement). | UN | 28 - ادعى الوفد التشادي، في بيانه الذي قدمه في باريس، أن جيش تحرير السودان جنّد في مخيمات اللاجئين في شرق البلد أكثر من 000 1 طفل، وأشار أيضا إلى أن هناك مئات من الأطفال في صفوف ' ' اتحاد القوى من أجل الديمقراطية والتنمية``. |
Los actos de violencia sexual son habituales en las poblaciones de refugiados y desplazados internos de la región oriental del país. | UN | 35 - ومن الشائع وقوع أعمال العنف الجنسي بين أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في شرق البلاد. |
La misión señaló que para consolidar la reconciliación nacional hacía falta el apoyo de las Naciones Unidas y de la Unión Africana, y que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) seguiría respaldando las gestiones nacionales encaminadas a estabilizar la región oriental del país. | UN | ولاحظت البعثة أن الدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لازم لتوطيد دعائم المصالحة الوطنية وأشارت إلى أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستواصل مساندة الجهود الوطنية الرامية إلى تثبيت الاستقرار في شرق البلاد. |
Del 12 al 15 de agosto, miembros de una organización de la sociedad civil manifestaron en forma violenta contra la explotación de recursos naturales a cargo de elementos de las Forces nouvelles en la zona de Bondoukou, en la región oriental del país. | UN | وفي الفترة من 12 إلى 15 آب/أغسطس، نظم أعضاء إحدى منظمات المجتمع المدني مظاهرة عنيفة احتجاجا على استغلال الموارد الطبيعية من قبل عناصر القوى الجديدة في منطقة بوندوكو شرق البلاد. |
Mientras se producían estos acontecimientos en la región oriental del país, en Kinshasa, 1.000 soldados rwandeses y ugandeses que se separaron de la operación de repatriación, apoyados por elementos llamados Banyamulenge, tomaron por asalto los campamentos militares de Tshatshi y Kokolo. | UN | ١٤ - وفي الوقت الذي كانت تجري فيه هذه اﻷحداث في شرق البلاد شن ٠٠٠ ١ جندي رواندي وأوغندي كانوا أفلتوا من عملية اﻹعادة إلى الوطن، تدعمهم عناصر يطلق عليها أسم بانيامولنجي، في كينشاسا هجوما على المخيمين العسكريين تشاتشي وكوكولو. |
Después de ocurrir nuevas violaciones de esos derechos, el Gobierno pidió al ACNUR que suspendiera las operaciones en la región oriental del país. | UN | وعقب وقوع مزيد من الانتهاكات، طلبت الحكومة إلى المفوضية أن توقف عملياتها في الجزء الشرقي من البلد. |
La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos | UN | أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات |
No obstante, se utilizará cada vez más, el transporte por carretera, siempre que sea posible, en particular para apoyar las actividades en la región oriental del país. | UN | ومع ذلك، سيظل النقل البري، حيثما توفر، مستخدما بدرجة متزايدة لا سيما لدعم الأنشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El diálogo intercongoleño tiene el potencial de establecer una base firme para el despliegue de la tercera fase de la Misión en la región oriental del país. | UN | 31 - ومن الممكن للحوار بين الكونغوليين أن يوفِّر أساسا متينا لنشر المرحلة الثالثة للبعثة في الإقليم الشرقي من البلد. |
Hasta ahora, la División de Asuntos Sexoespecíficos ha dirigido un programa de capacitación de dos días de duración para directores y maestros de escuela en la región oriental del país. | UN | ونظمت حتى الآن شعبة الشؤون الجنسانية برنامجاً تدريبياً لمدة يومين للنظَّار والمعلمين في المنطقة الشرقية من البلد. |