"regional con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمي من
        
    • إقليمي مع
        
    • اﻹقليمي مع
        
    • الإقليمية مع
        
    • إقليمية مع
        
    • الإقليمي فيما
        
    • إقليمية ذات
        
    • الإقليمي بغية
        
    • الإقليمية من
        
    • الإقليمي الذي
        
    • الصعيد الإقليمي مع
        
    • اﻻقليمي من
        
    • المنطقة زمام
        
    • إقليمي بمشاركة
        
    • إقليمي واحد
        
    Se podrían realizar algunos esfuerzos para mejorar un enfoque regional con miras a mantener un plan regional cohesivo para aplicar la resolución 1267 del Consejo de Seguridad. UN يمكن بذل بعض الجهد لتعزيز النهج الإقليمي من أجل المحافظة على خطة إقليمية متسقة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1267.
    Sin embargo, es preciso vincular la cooperación regional con la cooperación internacional a fin de garantizar la sinergia de los programas. UN ولكنه إستدرك قائلاً أنه لابد للتعاون الإقليمي من ربطه بالتعاون الدولي ضماناً للتآزر البرنامجي.
    En África meridional, se concluyó un acuerdo regional con Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia y Swazilandia. UN وفي الجنوب الأفريقي تم إبرام اتفاقٍ إقليمي مع بوتسوانا وسوازيلند وليسوتو وموزامبيق وناميبيا.
    Además, el Grupo está planeando una reunión regional con organizaciones juveniles para establecer una red regional de organizaciones de jóvenes y permitir el diálogo y la determinación de las cuestiones fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخطط الفريق لعقد اجتماع إقليمي مع منظمات الشباب من أجل إنشاء شبكة إقليمية من منظمات الشباب وإتاحة المجال أمام الحوار وتحديد القضايا الرئيسية.
    Además de la necesidad de fortalecer la cooperación regional con otros países de fuera de África, es necesario también intensificar la cooperación dentro del continente. UN " والى جانب الحاجة الى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها.
    Nos gustaría expresar nuestro especial agradecimiento a los Estados Unidos por su tratado sobre pesca regional con algunas naciones insulares del Pacífico. UN ونعرب عن شكرنا الخاص للولايات المتحدة على معاهدتها بشأن المصائد الإقليمية مع بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    Agregó que estas actividades se complementaban con una iniciativa regional con el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDS) en la esfera de las comunicaciones. UN وأضافت أنه يجري إكمال هذا الجهد بمبادرة إقليمية مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز في مجال الاتصال.
    Por tanto, la ocasión era especialmente importante para examinar la situación del progreso alcanzado en la coordinación a nivel regional con respecto a la dimensión económica de la seguridad, y para establecer prioridades comunes para las actividades futuras de acuerdo con los objetivos de desarrollo del milenio. UN وكان هناك بالتالي مجال كبير بصفة خاصة لاستعراض مدى التقدم في التنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بالبُعد الاقتصادي للأمن، إلى جانب تحديد أولويات عامة للعمل مستقبلا وفق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se puede mejorar la cooperación regional con intercambio de mejores prácticas y aumentando las reservas de alimentos, como el Banco de Alimentos de la SAARC. UN ويمكن تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل أفضل الممارسات وبإقامة احتياطيات للأغذية مثل مصرف الأغذية التابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    La tendencia hacia la integración regional con el fin de promover las economías de escala es otro nuevo y prometedor acontecimiento. UN ويعد الاتجاه نحو التكامل الإقليمي من أجل تشجيع اقتصادات الحجم تطوراً جديداً من التطورات الواعدة الأخرى.
    El seminario respaldó el documento preparado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre las medidas y actividades que deberían considerarse en Asia y el Pacífico para facilitar la cooperación regional con vistas a proteger y promover los derechos humanos. UN وأيدت حلقة العمل ورقة أعدتها المفوضية بشأن الخطوات والأنشطة التي سيجري النظر فيها في آسيا والمحيط الهادئ لتيسير التعاون الإقليمي من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Sin embargo, recientemente la tendencia que prevalece son los acuerdos mixtos y orientados hacia el exterior, de conformidad con la cual los países desarrollados están firmando acuerdos de integración regional con los países en desarrollo. UN إلا أن الاتجاه نحا في الآونة الأخيرة منحى خارجياً أو توخى الاتفاقات المختلطة في الحالات التي تقوم فيها بلدان متقدمة بإبرام ترتيبات تكامل إقليمي مع بلدان نامية.
    :: Un contrato y un acuerdo de cooperación regional con operaciones adyacentes de mantenimiento de la paz para la evacuación aeromédica a fin de suministrar el nivel de atención adecuado UN :: إبرام عقد وعقد اتفاق تعاوني إقليمي مع عمليات حفظ السلام المتاخمة من أجل الإجلاء الطبي الجوي للحصول على مستوى مناسب من الرعاية
    De lo contrario, no se podrá avanzar en el proceso de paz ni podremos hablar de desarrollo regional o de cooperación regional con Israel, la Potencia ocupante. UN فبدون تحقيق ذلك لن يكون هناك تقدم في عملية السلام ولن يكون هناك حديث عن تنمية إقليمية أو تعاون إقليمي مع إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال.
    Albania continúa decidida a no aceptar un cambio violento de las fronteras y a establecer relaciones de cooperación regional con sus vecinos. UN ولا تزال ألبانيا مصممة على معارضة تغيير الحدود بالعنف، ومصرة على إقامة علاقات التعاون اﻹقليمي مع جيرانها.
    Además de la necesidad de fortalecer la cooperación regional con otros países de fuera de África, es necesario también intensificar la cooperación dentro del continente. UN " وإلى جانب الحاجة إلى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها.
    La Junta Directiva examinó también los problemas de la estabilización regional con el Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE. UN كما ناقش المجلس التوجيهي مسائل الاستقرار اﻹقليمي مع الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Podrían fomentar aún más la colaboración regional con la sociedad civil y el sector privado, especialmente en sectores en que hace falta una cooperación y una atención más intensas a nivel regional. UN وتستطيع هـذه اللجـان أن تواصل تعزيز الشراكة الإقليمية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على السواء، لا سيما في المناطق التي تستدعي مزيدا من التعاون والاهتمام الإقليميين. توصيــات
    Consulta regional con ONG asiáticas, organizado por Caram Asia UN مشاورات إقليمية مع المنظمات غير الحكومية الآسيوية، أشرفت عليها منظمة كارام آسيا
    c) Definir las principales dificultades y las medidas prioritarias a escala regional con respecto a los niños, los jóvenes y la delincuencia; UN (ج) تحديد الصعوبات الرئيسية والتدابير ذات الأولوية على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بالأطفال والشباب والإجرام؛
    Uganda había advertido, desde el comienzo, que a menos que existiera la cooperación de la comunidad internacional, la situación podría devenir un desastre regional con consecuencias trascendentales. UN كما حذرت أوغندا منذ البداية بأنه من دون تعاون المجتمع الدولي، فقد يتحول الوضع إلى كارثة إقليمية ذات آثار بعيدة المدى.
    En primer lugar, el Perú ha promovido la limitación de los gastos de defensa a nivel regional, con el objetivo de liberar recursos para dedicarlos a la inversión social. UN أولاً، إن بيرو تدعو إلى الحد من الإنفاق الدفاعي على المستوى الإقليمي بغية توفير الموارد للاستثمار الاجتماعي.
    Se han establecido centros de coordinación para cuestiones del género en los planos federal y regional con el fin de incorporar las consideraciones relativas al género en los programas sectoriales de desarrollo. No obstante, resulta difícil encontrar el personal competente y los recursos financieros que se necesitan. UN وأضافت أنه أنشئت مراكز تنسيق على المستوى الفدرالي وعلى المستويات الإقليمية من أجل إدماج المسائل الجنسانية في برامج التنمية القطاعية، إلا أن العثور على الكفاءات والموارد المالية هو مسألة تمثل مشكلة.
    Impulsar, la integración regional con miras a la promoción de nuestro desarrollo sostenible. UN :: تشجيع التكامل الإقليمي الذي يسعى إلى تعزيز تنميتنا المستدامة.
    Por ejemplo, se estaba colaborando de manera oficiosa en el plano regional con Zambia, Botswana y Sudáfrica. UN وعلى سبيل المثال، هناك تعاون غير رسمي على الصعيد الإقليمي مع زامبيا وبوتسوانا وجنوب أفريقيا.
    Consciente de los esfuerzos realizados dentro del marco de la revitalización de las actividades del Centro regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلت في إطار إعادة إحياء أنشطة المركز اﻹقليمي من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتغطية تكاليف تشغيل المركز،
    El Consejo de Seguridad apoya la solicitud del Comité Interministerial Regional de que se prorrogue el mandato de la Oficina del Representante Especial del Secretario General hasta el 31 de marzo de 2007 a fin de asegurar la identificación regional con el mecanismo de seguimiento y de completar la transición fluida de funciones hacia la Secretaría de la Conferencia. UN " ويؤيد مجلس الأمن طلب اللجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات تمديـد ولاية الممثل الخاص للأمين العام لفترة نهائية لمدة ثلاثة أشهر تنتهي في 31 آذار/مارس 2007، وذلك بهدف ضمان تولي المنطقة زمام أمور آلية المتابعة ونجاح إتمام الانتقال إلى أمانة المؤتمر.
    :: Encontrar una solución regional con la participación de los tres Estados, con miras a lograr la paz, la estabilidad y la tranquilidad en la región; UN :: إيجاد حل إقليمي بمشاركة الدول الثلاث لإحلال السلام والاستقرار والهدوء في المنطقة؛
    2012: ocho misiones conjuntas de alerta temprana y una reunión consultiva regional con la Unión Africana, la CEDEAO y la Unión del Río Mano, respecto de los análisis políticos UN عام 2012: إيفاد ثماني بعثات مشتركة للإنذار المبكر وعقد اجتماع استشاري إقليمي واحد مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بشأن التحليل السياسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus