Los Estados Partes deben cumplir esos requisitos mínimos de la votación para garantizar una representación regional equitativa entre los magistrados de la Corte. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتقيد بهذه الشروط للحد الأدنى للتصويت بغية الحفاظ على التمثيل الإقليمي العادل للقضاة في المحكمة. |
Mi delegación considera que la ampliación del Consejo debe ser coherente con la soberanía de los Estados y la representación regional equitativa. | UN | وفدي يؤمن بأن توسيع المجلس يجب أن يتواءم مع سيادة الدول والتمثيل الإقليمي العادل. |
Opción 2: La CP/RP elegirá un presidente y un vicepresidente de la junta ejecutiva conforme a una rotación regional equitativa. | UN | الخيار 2: يختار مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف رئيساً ونائب رئيس للمجلس التنفيذي على اساس التناوب الإقليمي العادل. |
Un progreso significativo sería fortalecer el principio de rotación regional equitativa en la selección del Secretario General. | UN | وسيكون تعزيز مبدأ التناوب الإقليمي المنصف في اختيار الأمين العام خطوة هامة إلى الأمام. |
Se deben intensificar los esfuerzos por lograr una representación regional equitativa y continuar teniendo presentes las cuestiones relativas al equilibrio en materia de género en interés de la Organización, sin poner en peligro la calidad de sus recursos humanos. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكثف الجهود سعيا لتحقيق التمثيل الجغرافي العادل ولمواصلة مراعاة مسائل التوازن الجنساني لما فيه مصالح المنظمة، بدون المساس بنوعية مواردها البشرية. |
En ese contexto, África, por su parte, aprobó en 1997 la Declaración de Harare, en la cual optó por el principio de la ampliación del Consejo de Seguridad sobre la base de la representación regional equitativa y pidió que se le concedieran cinco puestos no permanentes y otros dos permanentes. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت أفريقيا في عام 1997 إعلان هراري، الذي يؤيد مبدأ توسيع نطاق مجلس الأمن على أساس التمثيل الإقليمي العادل ودعت إلى تخصيص خمسة مقاعد غير دائمة ومقعدين دائمين لأفريقيا. |
Fue en ese contexto que, en el anterior debate general de la Asamblea General, mi Presidenta expresó su preocupación por la falta de progresos respecto de la cuestión de la representación regional equitativa y el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y de miembros no permanentes. | UN | وفي ذلك السياق، أعربت رئيسة بلادي في المناقشة العامة الأخيرة عن قلقها إزاء عدم إحراز أي تقدم بشأن مسألة التمثيل الإقليمي العادل وزيادة العضوية في مجلس الأمن في فئتيه الدائمة وغير الدائمة. |
Para responder a las preocupaciones de algunos de nuestros colegas con respecto a la posibilidad de que no haya una representación regional suficiente, hemos accedido a que también se incluyan miembros de la Asamblea General para lograr un equilibrio entre la representación funcional y una representación regional equitativa. | UN | وتلبية لشواغل بعض زملائنا إزاء إمكانية وجود تمثيل إقليمي أقل، وافقنا على انضمام أعضاء من الجمعية العامة أيضا بغية إيجاد توازن بين التمثيل العملي والتمثيل الإقليمي العادل. |
36. Reconoce los esfuerzos desplegados por diversas Partes para eliminar los mencionados obstáculos a una distribución regional equitativa de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio; | UN | 36- يقـر لما تبذلـه أطراف شتى من جهود في سبيل التصدي للعوائق المشار إليها أعلاه التي تعترض التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
38. Insiste en que se necesitan más esfuerzos para fomentar la distribución regional equitativa de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio; | UN | 38- يشدِّد على ضرورة مواصلة بذل الجهود تحقيقاً للتوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
regional equitativa de los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio 24 - 32 6 | UN | تعزيز التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة 24-32 7 |
2. Formas de lograr la distribución regional equitativa de los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio | UN | 2- وسائل وسبل تعزيز التنويع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة |
El Programa siguió facilitando las actividades de fomento de la capacidad para ayudar a promover la distribución regional equitativa de las actividades de proyectos del MDL y apoyar la aplicación y el mejoramiento de los mecanismos. | UN | وواصل البرنامج تيسير أنشطة بناء القدرات للمساعدة في تشجيع التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة ولدعم تنفيذ هذه الآليات وتعزيزها. |
El grupo de contacto examinaría aspectos operacionales del MDL sobre la base del informe de la Junta Ejecutiva del MDL, y los medios de lograr una distribución regional equitativa de los proyectos del MDL. | UN | وسينظر فريق الاتصال في الجوانب العملية لآلية التنمية النظيفة استناداً إلى تقرير المجلس التنفيذي للآلية، وفي طرق ووسائل تحسين التوزيع الإقليمي العادل لمشاريع الآلية. |
El Programa siguió facilitando las actividades de fomento de la capacidad para ayudar a promover la distribución regional equitativa de las actividades de proyectos del MDL y la aplicación conjunta y apoyar la puesta en práctica y la mejora de esos mecanismos. | UN | وواصل البرنامج تيسير أنشطة بناء القدرات للمساعدة في تعزيز التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة المشاريع المضطلع بها في إطار آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك ودعم تنفيذ هذه الآليات وتحسينها. |
En relación con los expertos, la Argentina subrayó que debía garantizarse una representación regional equitativa y la participación de expertos de los países en desarrollo. | UN | 49 - أكدت الأرجنتين، فيما يتعلق بالخبراء، أنه ينبغي ضمان التمثيل الإقليمي العادل ومشاركة خبراء من بلدان نامية. |
h) El principio de una representación regional equitativa y equilibrada de hombres y mujeres en la composición del personal de todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ح) مبدأ التمثيل الإقليمي العادل والمتوازن بين الجنسين في تكوين ملاك موظفي منظومة الأمم المتحدة؛ |
Compartimos la preocupación por la falta de progreso en cuanto a la representación regional equitativa en Consejo de Seguridad y al aumento del número de sus miembros en las categorías de miembros tanto permanentes como no permanentes. | UN | إننا نشاطر الانشغال بشأن قلة التقدم المحرز بخصوص مسألة التمثيل الإقليمي المنصف وبشأن زيادة عضوية مجلس الأمن في الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
20. La cuestión de la distribución regional equitativa del MDL fue planteada por numerosos participantes, que instaron a que se mejorara la distribución de los proyectos, especialmente en relación con los países menos adelantados y los países de África. | UN | 20- وأثار مشاركون كثيرون قضية التوزيع الإقليمي المنصف لآلية التنمية النظيفة وحثوا على تحسين توزيع المشاريع، لا سيما فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وبعض البلدان الأفريقية. |
En primer lugar, es importante garantizar que se cumplan los principios asociados a la asignación de puestos y a la representación regional equitativa, en lo que respecta a las fuerzas políticas que hasta ahora han sido marginadas. | UN | أولا وقبل كل شيء، من الأهمية بمكان كفالة الامتثال لمبدأي التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل القوى السياسية التي كانت مهمشة حتى الآن. |
Otra propuesta, expuesta en el presente informe, es que el Foro se establezca como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, con una fórmula, basada en los Estados, de composición mixta gubernamental e indígena, sobre la base de una distribución regional equitativa. | UN | " ثمة مقترح آخر، أشير إليه في هذا التقرير، هو أن ينشأ المحفل بصفته هيئة فرعية من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي تكون الدول قاعدته ويكون تشكيله خليطاً من العناصر الحكومية وعناصر السكان الأصليين، على أساس من التوزيع الجغرافي العادل. |