"regional o local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمية أو المحلية
        
    • الإقليمي أو المحلي
        
    • الإقليمي وانتهاء بالصعيد المحلي
        
    De hecho, la mayoría de los graduados se incorporan a la administración nacional, regional o local, en donde inevitablemente trabajarán con algunos de estos instrumentos normativos. UN والحقيقة أن معظم المتخرجين يلتحقون بالعمل لدى الحكومة الوطنية أو السلطات الإقليمية أو المحلية حيث لا مناص من تنفيذهم لبعض هذه السياسات.
    Sin embargo, en parte como resultado del legado del gobierno centralizado, hoy día en Chile la identidad regional o local no está plenamente enunciada, a pesar de la reimplantación, en 1992, de las elecciones locales. UN واليوم، وكنتيجة جزئية لإرث حكومة مركزية، فإن الهوية الإقليمية أو المحلية في شيلي غير محددة تماماً، بالرغم من إعادة إدخال نظام الانتخابات المحلية في عام 1992.
    Como mostró la Organización de Turismo del Caribe, el éxito del turismo electrónico regional o local depende de la integración de esos tres componentes desde una perspectiva tecnológica y en las prácticas cotidianas, por ejemplo, mediante la mejora de la eficacia en la emisión de visados y los trámites aduaneros. UN وكما بيّن عرض منظمة السياحة الكاريبية، يتوقف نجاح السياحة الإلكترونية الإقليمية أو المحلية على مدى تكامل هذه العناصر الثلاثة من منظور تكنولوجي فضلاً عن تكاملها في إطار الممارسة اليومية، عن طريق تحسين فعالية إصدار تأشيرات السفر والإجراءات الرسمية الحدودية على سبيل المثال.
    Hasta el momento no se han asignado fondos específicos del presupuesto del Estado a tal fin; las ONG pueden solicitar subvenciones mediante los sistemas previstos al efecto por cada ministerio y en los planos regional o local. UN ولم تُخصص أية أموال خاصة لهذه الأغراض من ميزانية الدولة حتى الآن، ويمكن أن تطلب المنظمات غير الحكومية إعانات في إطار نظم الإعانات التي تقدمها مختلف الوزارات وعلى الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    La respuesta de los gobiernos a la sostenibilidad del turismo suele ser más firme a nivel regional o local que a nivel nacional. UN 19 - غالباً ما تكون استجابة الحكومة لاستدامة السياحة أقوى على المستوى الإقليمي أو المحلي منها على المستوى الوطني.
    Este centro funcionará en estrecha relación con los centros de apoyo existentes en los diferentes ámbitos culturales y con los centros de comunicación que ya funcionan en el plano regional o local. UN وسيعمل هذا المركز في إطار التعاون الوثيق مع مراكز الدعم القائمة في مختلف الميادين الثقافية ومع مراكز الاتصال العاملة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    a) Con el fin de crear capacidad para promover la producción de productos más sostenibles desde el punto de vista ambiental, el subprograma ayudará a los gobiernos y otras instituciones públicas de ámbito regional o local a mejorar su capacidad de formular y aplicar políticas, leyes y medidas de gestión que promuevan la producción de bienes y servicios sostenibles, no peligrosos y basados en un uso más eficiente de los recursos. UN (أ) بغية بناء القدرات على النهوض بإنتاج أكثر ملاءمة للبيئة، سيساعد البرنامج الفرعي الحكومات وغيرها من المؤسسات العامة ابتداء من الصعيد الإقليمي وانتهاء بالصعيد المحلي على تحسين قدراتها على صياغة وتنفيذ سياسات وقوانين وإجراءات إدارية تشجع على إنتاج سلع وخدمات مأمونة ومستدامة وتحقق الكفاءة في استخدام الموارد.
    A fin de investigar las mercancías delicadas, comprendidas las que pueden ser utilizadas por terroristas, el artículo 75 del Código antes mencionado autoriza a los agentes de aduana a proceder a visitas domiciliarias, es decir a pesquisas, haciéndose acompañar de un funcionario municipal del lugar, de un funcionario de policía judicial, o de un representante de la autoridad regional o local. UN وبغية التفتيش عن السلع الحساسة، بما فيها السلع التي يمكن للإرهابيين استخدامها، تجيز المادة 75 من القانون المذكور آنفا لضباط الجمارك تفتيش منازل الأشخاص المعنيين، بصحبة ضابط بلدية من المنطقة المعنية، أو ضابط شرطة قضائية، أو ممثل للسلطة الإقليمية أو المحلية.
    Esos datos basados en la experiencia debían ser transparentes y ampliamente indicativos de las negociaciones relativas a la plena competencia y habría que considerar necesariamente si debían estar basados en la experiencia mundial, regional o local. UN وأي بيانات من هذا النوع مستمدة من الخبرة ينبغي أن تتسم بالشفافية وأن تعبر بشكل عام عن التعاملات المستندة إلى مبدأ الاستقلالية، ويتعين مناقشة ما إذا كانت هذه البيانات ينبغي أن تستمد من الخبرة العالمية أو الإقليمية أو المحلية.
    34. A juicio de algunos países, la participación de las Partes directamente interesadas (sectores público y privado y a nivel nacional, regional o local) es un asunto de vital importancia que ha de ser resuelto en el proceso participativo de la CLD. UN 34- وترى بعض البلدان أن مشاركة أصحاب الشأن (من القطاعين العام والخاص وعلى الصعد الوطنية أو الإقليمية أو المحلية) مسألة أساسية يجب حلها في عملية المشاركة في الاتفاقية.
    Todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte. UN ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف.
    Todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte. UN ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف.
    A ese respecto, el Organismo investiga intensamente las actividades de personas, grupos y entidades que financian, incitan, apoyan, planifican, preparan, organizan y realizan actividades con características de terrorismo, ya se trate de amenazas terroristas de ámbito mundial o de actividades terroristas con móviles y otras características de alcance regional o local. UN وفي هذا الصدد، تجري الوكالة تحقيقات مكثفة في أنشطة الأفراد، والجماعات، والكيانات التي تمول الأنشطة ذات السمات الإرهابية وتحرض عليها، وتدعمها، وتخطط لها، وتعدها، وتنظمها، وترتكبها، سواء تعلق ذلك بالتهديدات الإرهابية العالمية أو الأنشطة الإرهابية ذات الدوافع والسمات الأخرى الإقليمية أو المحلية الطابع.
    Todos los poderes del Estado (ejecutivo, legislativo y judicial) y otras autoridades públicas o estatales, a cualquier nivel que sea, nacional, regional o local, están en condiciones de asumir la responsabilidad del Estado Parte. UN ذلك أن جميع فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية)، وغيرها من السلطات العامة أو الحكومية، على أي مستوى من المستويات - الوطنية أو الإقليمية أو المحلية - هي ذات وضع يستتبع مسؤولية الدولة الطرف.
    En este documento se reconoce que el desarrollo de la política de transporte, ya sea a nivel nacional, regional o local, debe tener en cuenta los seis aspectos de la igualdad: raza, discapacidad, sexo/género, edad, orientación sexual y fe o creencia religiosa. UN وتسلم هذه الوثيقة بأن وضع سياسة للنقل على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي يجب أن يراعى فيه ستة اعتبارات نوعية: العرق، والإعاقة، ونوع الجنس، والتوجه الجنسي، والعقيدة أو المعتقدات الدينية.
    Habida cuenta de los rasgos singulares y específicos de cada acuífero, la mejor manera de gestionar los acuíferos transfronterizos es a nivel regional o local. UN وأكد أنه نظرا للسمات الفريدة لكل مستودع من مستودعات المياه الجوفية، من الأفضل أن تُدار مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    En la actualidad este tipo de servicios están centralizados a nivel nacional y no existen a nivel regional o local. UN ويتركز تقديم هذا النوع من الخدمات في الوقت الحاضر على المستوى الوطني، فلا تقدم خدمات مشابهة على المستوى الإقليمي أو المحلي.
    Reconociendo la necesidad de complementar los planes de acción nacionales con estrategias adaptadas a las necesidades de determinadas regiones y territorios subnacionales, el establecimiento en los últimos años de marcos normativos a nivel provincial, regional o local ha representado un importante avance. UN وإقرارا بضرورة تكملة خطط العمل الوطنية باستراتيجيات تلبي الاحتياجات المحددة على صعيد المناطق والأقاليم دون الوطنية، من التطورات الهامة التي شهدتها السنوات الأخيرة اعتماد أطر للسياسات على مستوى المقاطعات أو على الصعيدين الإقليمي أو المحلي.
    Para el período de que se trate, los informes deberían incluir información sobre cuestiones tales como las deficiencias e insuficiencias que se hayan corregido o se habrán de corregir por medio de los programas de capacitación, así como sobre el número de funcionarios capacitados o que se vaya a capacitar y las instituciones o instalaciones utilizadas o que se vayan a utilizar para la capacitación a los niveles central, regional o local. UN وبالنسبة للفترة المعنية، ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن مسائل من قبيل جوانب الضعف وأوجه القصور التي عالجتها أو ستعالجها برامج التدريب، فضلا عن عدد الأفراد الذين تلقوا أو سيتلقون تدريبا، والمؤسسات أو المنشآت التي استخدمت أو ستستخدم للتدريب على المستوى المركزي أو الإقليمي أو المحلي.
    Los gobiernos señalaron como un logro importante que habían integrado las perspectivas de género en sus procesos presupuestarios a nivel nacional, regional o local. UN 67 - وأفادت الحكومات عن إدماج المنظور الجنساني في عملياتها الخاصة بالميزانية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المحلي باعتبار ذلك إنجازا رئيسيا.
    - Las actividades culturales, artísticas, recreativas y de esparcimiento, los programas o campañas organizados y ofrecidos a nivel nacional, regional o local y, en su caso, a nivel federal y provincial, para garantizar el goce de este derecho, incluso en la familia, en la escuela y en la comunidad; UN الأنشطة أو البرامج أو الحملات الثقافية والفنية والترفيهية وتلك الخاصة بأوقات الفراغ التي تم تنظيمها وتوفيرها على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي وحيثما كان ذلك ملائماً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات، لضمان التمتع بهذا الحق، بما في ذلك في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي؛
    a) Con el fin de crear capacidad para promover la fabricación de productos más sostenibles desde el punto de vista ambiental, el subprograma ayudará a los gobiernos y otras instituciones públicas de ámbito regional o local a aumentar su capacidad para formular y aplicar políticas, leyes y medidas de gestión que promuevan la producción de bienes y servicios sostenibles, no peligrosos y basados en un uso más eficiente de los recursos. UN (أ) بغية بناء القدرات على النهوض بإنتاج أكثر ملاءمة للبيئة، سيساعد البرنامج الفرعي الحكومات وغيرها من المؤسسات العامة ابتداء من الصعيد الإقليمي وانتهاء بالصعيد المحلي على تحسين قدراتها على صياغة وتطبيق سياسات وقوانين وإجراءات إدارية تشجع على إنتاج سلع وخدمات مأمونة ومستدامة وتحقق الكفاءة في استخدام الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus