"regional por medio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمي من خلال
        
    • الإقليمي عن طريق
        
    Consideramos que es importante incluir al Afganistán en el proceso de integración regional por medio de la cooperación económica y el comercio con los países vecinos. UN ونعتبر من المهم أن تشارك أفغانستان في التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع البلدان المجاورة.
    Varios representantes celebraron la oportunidad de ampliar la representación regional por medio de cambios en el modo de funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ورحّب عدة ممثلين بالفرص المتاحة لتعزيز التمثيل الإقليمي من خلال تغييرات في عمليات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    El intercambio de recursos sobre las cuestiones transfronterizas refuerza la cooperación regional por medio de acuerdos y plataformas de carácter regional. UN ويؤدي تقاسم الموارد بشأن القضايا العابرة للحدود إلى تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الاتفاقات والمنتديات الإقليمية.
    Pese a la historia trágica reciente de los conflictos en el perímetro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Europa puede considerarse como un buen ejemplo de cuánto más se podría alcanzar en el ámbito de la seguridad regional por medio del desarme convencional. UN وبالرغم من تاريخ الصراعات المأساوية الأخيرة التي وقعت على حدود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يمكن اعتبار أوروبا نموذجا جيدا لما يمكن تحقيقه في ميدان الأمن الإقليمي عن طريق نزع السلاح التقليدي.
    La UNAMI siguió prestando apoyo al Ministerio de Relaciones Exteriores y facilitó el diálogo regional por medio del mecanismo de apoyo especial. UN 15 - واصلت البعثة تقديم الدعم لوزارة الخارجية وتيسير الحوار الإقليمي عن طريق وحدة آلية الدعم المخصصة.
    Los países de la ASEAN+3 se propusieron reforzar la cooperación regional por medio de una red ampliada de servicios de canje entre sus bancos centrales. UN واقترحَت بلدان الرابطة بالإضافة إلى البلدان الثلاثة الأخرى تعزيز التعاون الإقليمي من خلال شبكة موسَّعة تضم مرافق المبادلة فيما بين مصارفها المركزية.
    La restauración de la paz y el fomento de la estabilidad regional por medio de operaciones de mantenimiento de la paz está en el centro de la contribución de las Naciones Unidas a la paz y la seguridad internacionales. UN تأتي استعادة إحلال السلام وتعزيز الاستقرار الإقليمي من خلال عمليات حفظ السلام في صميم إسهام الأمم المتحدة في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Creemos que un factor importante en este ámbito es la participación del Afganistán en el proceso de integración regional por medio de la cooperación económica y comercial con los Estados vecinos. UN ونرى أن أحد العناصر المهمة في هذا المجال إشراك أفغانستان في عملية التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع الدول المجاورة.
    En muchos casos, las divisiones técnicas del PNUMA deben rendir cuentas acerca de la ejecución de los productos, mientras que la ejecución regional por medio de las oficinas regionales del PNUMA será un elemento fundamental. UN وفي كثير من الحالات، تتحمل الشعب الفنية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة المسؤولية عن إنجاز النواتج، بينما سيكون التنفيذ على المستوى الإقليمي من خلال المكاتب الإقليمية عنصراً أساسياً.
    La transición de la planificación a la ejecución se fortaleció a nivel regional por medio del Programa de los Mares Regionales del PNUMA* y de la colaboración con más de 30 instituciones. UN وعُززت كذلك عملية الانتقال من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ على الصعيد الإقليمي من خلال برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة*، والشراكات المقامة مع أكثر من 30 مؤسسة.
    Seguiremos mejorando nuestro marco nacional para luchar contra el terrorismo; mantendremos nuestro empeño a nivel regional por medio de la participación constante en la labor de las organizaciones regionales: y mejoraremos nuestros esfuerzos multilaterales a través de una mejor cooperación con la Dirección Ejecutiva, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Equipo Especial. UN وسنواصل تحسين إطار عملنا المحلي لمحاربة الإرهاب؛ وسنحافظ على جهودنا على المستوى الإقليمي من خلال المشاركة المستمرة مع المنظمات الإقليمية؛ وسنعزز جهودنا المتعددة الأطراف بالانخراط في تعاون أفضل مع المديرية التنفيذية ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة وفرقة العمل.
    En este contexto, la fumigación de interiores con efecto residual en las provincias de Maputo y Gaza se ha beneficiado del enfoque regional por medio del apoyo de la Iniciativa de Desarrollo Espacial de Lubombo, que es una iniciativa de colaboración tripartita para combatir la malaria en la región que abarca a Mozambique, Sudáfrica y Swazilandia. UN وفي هذا السياق، فقد استفادت أنشطة الرش الموضعي للأماكن المغلقة في مقاطعتي مابوتو وغازا من النهج الإقليمي من خلال الدعم المقدم من مبادرة لوبومبو للتطوير المكاني، وهي مبادرة تعاونية بين ثلاثة بلدان لمكافحة الملاريا في المنطقة التي تشمل موزامبيق وجنوب أفريقيا وسوازيلند.
    Tailandia ha desempeñado un papel activo en la promoción de la cuestión de la ayuda a las víctimas y el tratamiento amplio del tema de las minas terrestres en el ámbito regional por medio de dos seminarios realizados en nuestro país en noviembre de 2001 y mayo de 2002. UN وقد أدت تايلند دورا فعالا في الترويج لمسألة تقديم المساعدة للضحايا، وفي المعالجة الشاملة لمسألة الألغام الأرضية على المستوى الإقليمي من خلال حلقتين دراسيتين عقدتا في تايلند في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وفي أيار/مايو 2002.
    d) Instaurar y fortalecer la red de atención a las mujeres que viven situaciones de violencia en el plano municipal y regional por medio de consorcios públicos (cuando proceda); UN (د) إنشاء وتعزيز شبكة تقديم المساعدة للمرأة في حالات العنف على المستوى البلدي و/أو الإقليمي من خلال اتحادات عامة (حيثما اقتضى ذلك)؛
    (Celebrar el hecho de que los países africanos hayan anunciado su intención de promover la integración regional por medio de la Unión Africana, apoyar esa integración respaldando las actividades de fomento de la capacidad, entre otras, y alentar a los países africanos a que sigan participando en los sistemas de comercio multilateral (OMC).) UN (الترحيب بالإعلان عن اعتزام البلدان الأفريقية تعزيز التكامل الإقليمي من خلال الاتحاد الأفريقي، ودعم هذا التكامل بوسائل مثل تقديم الدعم لبناء القدرة وتشجيع زيادة مشاركة أفريقيا في النظم التجارية متعددة الأطراف).
    La CEPA participa en iniciativas de CSS a nivel regional por medio de su subprograma de cooperación económica e integración regional, que en 2009 recibió recursos extrapresupuestarios por un total de 0,42 millones de dólares. UN وتشارك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي من خلال برنامجها الفرعي المعني بالتكامل والتعاون الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، الذي حصل على موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 0.42 مليون دولار في عام 2009().
    La CEPA participa en iniciativas de CSS a nivel regional por medio de su subprograma de cooperación económica e integración regional, que en 2009 recibió recursos extrapresupuestarios por un total de 0,42 millones de dólares. UN وتشارك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي من خلال برنامجها الفرعي المعني بالتكامل والتعاون الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، الذي حصل على موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 0.42 مليون دولار في عام 2009().
    El subprograma tiene en cuenta el reconocimiento internacional del comercio como vehículo fundamental para lograr el crecimiento económico sostenido, la eliminación de la pobreza y una mayor integración regional por medio de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas sobre el desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويأخذ أيضاً في الاعتبار الاعتراف الدولي بالتجارة بوصفها أداة رئيسية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر، وزيادة مستوى التكامل الإقليمي عن طريق مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus