"regional y bilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمي والثنائي
        
    • الإقليمية والثنائية
        
    • إقليمية وثنائية
        
    • الثنائي والإقليمي
        
    • واﻹقليمي والثنائي
        
    • الاقليمي والثنائي
        
    • اقليمي وثنائي
        
    Los Ministros señalaron que la cooperación interregional era una estrategia importante y complementaria de la cooperación regional y bilateral. UN ولاحظوا أن التعاون الأقاليمي يمثل استراتيجية هامة وتكميلية للتعاون الإقليمي والثنائي.
    - Los convenios internacionales pertinentes, incluidos los de nivel regional y bilateral, en los que sea parte el Estado; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الإقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    - Los convenios internacionales pertinentes, incluidos los de nivel regional y bilateral, en los que sea parte el Estado; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الإقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    Se han fortalecido los esfuerzos en cooperación en el ámbito regional y bilateral. UN وعُززت الجهود الإقليمية والثنائية للتعاون.
    La India está comprometida con esos esfuerzos a nivel regional y bilateral. UN وتشارك الهند في تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    La India ha participado en esas actividades en los planos regional y bilateral. UN وأضاف أن الهند تقوم بهذه الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    Se hizo referencia a la necesidad de cooperar a nivel regional y bilateral en la lucha contra el terrorismo. UN ووُجه الانتباه إلى ضرورة التعاون على المستويين الإقليمي والثنائي في مكافحة الإرهاب.
    Se hizo referencia a la necesidad de cooperar a nivel regional y bilateral en la lucha contra el terrorismo. UN ووُجه الانتباه إلى ضرورة التعاون على المستويين الإقليمي والثنائي في مكافحة الإرهاب.
    Sólo se puede facilitar la estabilidad regional con la prosperidad económica, la democracia y el respeto de los derechos humanos y de las minorías nacionales, así como con una cooperación regional y bilateral intensa. UN فالاستقرار الإقليمي لا يمكن أن يتوافر إلا من خلال الرخاء الاقتصادي والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية، وكذلك من خلال التعاون المكثف على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    41. Esas reuniones permitirán mejorar la cooperación regional y bilateral entre los organismos de defensa de la competencia. UN 41- وتيسر هذه الاجتماعات تحسين التعاون الإقليمي والثنائي بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Las autoridades competentes estudian permanentemente la forma de potenciar esas medidas en el ámbito mundial, en la Unión Europea y en los planos regional y bilateral. UN وتعكف السلطات ذات الصلة على إمعان النظر باستمرار في مسألة تعزيز هذه الإجراءات على كل من الصعيد العالمي، وصعيد الاتحاد الأوروبي، والصعيدين الإقليمي والثنائي.
    La cooperación transfronteriza regional y bilateral basada en el transporte modernizado, las telecomunicaciones y las zonas de infraestructura de la energía ofrece garantías e incentivos adicionales para el desarrollo y la prosperidad. UN وإن التعاون الإقليمي والثنائي العابر للحدود، المستند إلى وسائط النقل العصرية والاتصالات السلكية واللاسلكية والبنية التحتية للطاقة، يوفر ضمانات ومحفزات إضافية للتنمية والازدهار.
    No son desconocidos los principios que en materia de desarme ha mantenido mi país en la Asamblea General de las Naciones Unidas, en esta Conferencia y en otros foros, así como en los ámbitos regional y bilateral. UN كما أن المبادئ ذات الصلة بنزع السلاح التي يدافع عنها بلدي في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي هذا المؤتمر وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي ليست خافية على أحد.
    Se subrayó que el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en materia de creación de capacidad y prestación de asistencia técnica y en la promoción de la cooperación regional y bilateral debía ser uno de los elementos más importantes de esa estrategia. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن يوضع تعزيز دور الأمم المتحدة في بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والثنائي ضمن أهم عناصر تلك الاستراتيجية.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que aumente su cooperación internacional, regional y bilateral con los países de tránsito y destino de mujeres y niñas objeto de la trata para reducir aún más este fenómeno. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تكثف التعاون الإقليمي والثنائي مع بلدان عبور ووجهة النساء والفتيات المتجر بهن لزيادة كبح هذه الظاهرة.
    Por lo tanto, consideramos que esta reunión es el inicio de un proceso a nivel mundial que complementa las consultas y medidas a nivel regional y bilateral con respecto a la migración internacional. UN ولذا فإننا نعتبر هذه الجلسة بداية لعملية تجري على الصعيد العالمي تكمل المشاورات والتدابير الجارية على الصعيدين الإقليمي والثنائي فيما يتصل بالهجرة الدولية.
    33. Cuatro expertos del grupo informaron acerca de sus experiencias en la negociación de marcos de inversión de ámbito regional y bilateral. UN 33- وعرض أربعة خبراء من أعضاء الفريق خبراتهم في التفاوض بشأن أطر الاستثمار الإقليمية والثنائية.
    La expulsión de extranjeros es una cuestión que ha sido tratada en cierta medida en varias convenciones, incluidos acuerdos de carácter regional y bilateral. UN 4 - وطرد الأجانب موضوع تم تناوله إلى حد ما في شتى الاتفاقيات بما فيها الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    La situación en la República Democrática del Congo ha permanecido estancada pese a los esfuerzos diplomáticos concertados que se han llevado a cabo a nivel regional y bilateral. UN فالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تــزال تراوح مكانها على الرغم من بذل جهود دبلوماسية إقليمية وثنائية متضافرة.
    También se insta a la adopción de medidas en los planos internacional, regional y bilateral para combatir la impunidad contra los actos de extremismo violento mediante la aprobación de legislación e instrumentos pertinentes. UN وحث أيضا على العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على أعمال التطرف القائم على العنف من خلال اعتماد تشريعات وصكوك ذات صلة.
    Seguimos estando convencidos de que la Convención ha llegado a ser la piedra angular de los esfuerzos para promover la cooperación internacional, regional y bilateral entre los Estados. UN ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول.
    - los convenios internacionales pertinentes, incluidos los de nivel regional y bilateral, en los que sea parte el Estado; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus