El equipo especial toma nota de los trabajos del BID en las esferas de la deuda, la integración regional y el desarrollo humano, así como el medio ambiente. | UN | وقوة العمل تحيط علماً بالعمل الذي اضطلع به بنك التنمية المشترك بين البلدان الأمريكية في مجال الدين والتكامل الإقليمي والتنمية البشرية فضلاً عن البيئة. |
Es necesario realizar mayores progresos para traducir esas promesas en mejoras tangibles para la seguridad regional y el desarrollo económico. | UN | ومن الضروري إحراز المزيد من التقدم لترجمة هذه الوعود إلى تحسينات ملموسة في مجال الأمن الإقليمي والتنمية الاقتصادية. |
Reconociendo la fuerte relación que existe entre la estabilidad regional y el desarrollo económico, la ex República Yugoslava de Macedonia continua reforzando la cooperación regional. | UN | وقال إن بلاده التي تؤمن بالعلاقة القوية بين الاستقرار الإقليمي والتنمية الاقتصادية ما زالت تعمل على تعزيز أواصر التعاون الإقليمي. |
En este contexto, puso de relieve la importancia de tener acceso a los mercados tanto del Norte como del Sur; la cooperación regional y el desarrollo de los mercados regionales; la transparencia y la no discriminación, concretamente en la esfera de la elaboración de normas, y las disposiciones aplicables en materia de trato especial y diferenciado en pro del desarrollo. | UN | وشدد في هذا السياق على أهمية الوصول إلى الأسواق في الشمال والجنوب على السواء، والتعاون الإقليمي وتنمية الأسواق الإقليمية، والشفافية وعدم التمييز، وبخاصة في ميدان وضع القواعد؛ ووضع أحكام عملية للمعاملة الخاصة والتفاضلية تفضي إلى التنمية. |
Históricamente, el derecho y la política de la competencia se habían ampliado desde una perspectiva centrada exclusivamente en las cuestiones nacionales relacionadas con la lucha antitrust para incluir los problemas relativos al comercio internacional, la integración regional y el desarrollo, incluso mediante la adopción y aplicación del Conjunto de Principios y Normas; tal vez ahora estuvieran entrando en una fase de buena gestión empresarial. | UN | وتاريخياً، اتسع نطاق قوانين وسياسات المنافسة من تركيز خاص على قضايا مكافحة الاحتكار على الصعيد الوطني لتشمل القضايا الشاغلة المتعلقة بالتجارة الدولية، والتكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي (بما في ذلك من خلال اعتماد وتنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد)؛ ولربما دخلت هذه القوانين والسياسات في مرحلة إدارة الشركات الآن. |
Los oradores también reconocieron reiteradamente la importancia de la cooperación Sur-Sur, especialmente en relación con la integración regional y el desarrollo de capacidades productivas mediante la aceleración de las inversiones intrarregionales, el comercio y la movilidad de la mano de obra. | UN | وقد جرى أيضا طوال المناقشات إعادة تأكيد أهمية دور التعاون بين الجنوب والجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي وتطوير القدرات الإنتاجية عن طريق تسريع حركة الاستثمارات والتجارة والعمالة فيما بين المناطق. |
No debería subestimarse la función que pueden desempeñar las iniciativas que fomentan la estabilidad regional y el desarrollo socioeconómico para solucionar estos problemas. | UN | وينبغي عم التقليل من تقدير الدور الذي يمكن أن تضطلع به المبادرات التي تشجع الاستقرار الإقليمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تسوية تلك المشاكل. |
Se trata, por el contrario, de evitar adoptar una política responsable encaminada a forjar y promover la cooperación regional y el desarrollo económico en un momento y en una región que son objeto de una creciente atención mundial. | UN | بل على العكس من ذلك، إنه يمثل تجنبا لاتخاذ سياسة مسؤولة لتحقيق وتشجيع التعاون الإقليمي والتنمية الاقتصادية في وقت ومنطقة أصبحا موضع اهتمام عالمي متزايد. |
El programa abarcó las cuestiones de la cooperación regional y el desarrollo económico, además del futuro de los contratos de asociación entre la Unión Europea y los Territorios de Ultramar. | UN | وشمل جدول أعمال المنتدى مواضيع التعاون الإقليمي والتنمية الاقتصادية ومستقبل عقود الارتباط المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وأقاليم ما وراء البحار. |
Brinda la oportunidad de establecer asociaciones estratégicas tendientes a analizar esferas de cooperación para encarar desafíos mundiales como la cuestión de la deuda, el cambio climático, el comercio y la integración regional y el desarrollo sostenible. | UN | ويوفر ذلك فرصة لإقامة شراكات استراتيجية لاستكشاف مجالات التعاون لمعالجة التحديات العالمية مثل مسألة الديون وتغير المناخ والتجارة والتكامل الإقليمي والتنمية المستدامة. |
Está fuera de duda la importancia que reviste la labor de la Comisión con respecto a cuestiones como la integración regional y el desarrollo económico y social. | UN | وليس ثمة شك في أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة في ما يتعلق بمسائل من قبيل التكامل الإقليمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
a) La planificación regional y el desarrollo urbano para lograr una asignación coherente de los recursos y de las inversiones en el desarrollo; | UN | )أ( التخطيط الإقليمي والتنمية الحضرية لتحقيق الاتساق في تخصيص الموارد والاستثمارات في التنمية؛ |
Por lo tanto, el afianzamiento de la paz y la seguridad, la solución pacífica de las controversias, la defensa y promoción de los derechos humanos, la no intervención en los asuntos internos de otros Estados, la integración regional y el desarrollo armónico de nuestros pueblos constituyen auténticos pilares de nuestra tradición jurídica y de nuestra inserción en la comunidad internacional. | UN | وبالتالي، فإن تعزيز السلم والأمن وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، والدفاع عن حقوق الإنسان وحمايتها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، والتكامل الإقليمي والتنمية المتسقة لشعوبنا، جميعها ركائز أصيلة لتقاليدنا القانونية ودورنا في المجتمع الدولي. |
Entre otras cosas, se exhorta al Gobierno de Liberia a tomar las medidas necesarias para facilitar el proceso de consolidación de la paz en Liberia y a promover la seguridad regional y el desarrollo socioeconómico. | UN | ويجري، في جملة أمور، حث حكومة ليبريا على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسهيل عملية بناء السلام في ليبريا وتعزيز الأمن الإقليمي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
c) Fortalecimiento de los mecanismos y marcos institucionales de cooperación regional para promover la integración regional y el desarrollo equitativo | UN | (ج) تعزيز آليات التعاون الإقليمي والأطر المؤسسية للنهوض بالتكامل الإقليمي والتنمية العادلة |
c) Fortalecimiento de los mecanismos y marcos institucionales de cooperación regional para promover la integración regional y el desarrollo equitativo | UN | (ج) تعزيز آليات التعاون الإقليمي والأطر المؤسسية للنهوض بالتكامل الإقليمي والتنمية العادلة |
c) Fortalecimiento de los mecanismos y marcos institucionales de cooperación regional para promover la integración regional y el desarrollo equitativo (componente 1) | UN | (ج) تعزيز آليات التعاون الإقليمي والأطر المؤسسية للنهوض بالتكامل الإقليمي والتنمية العادلة (العنصر 1) |
El objetivo del área del proyecto es contribuir a la puesta en marcha de un programa de transporte multimodal y multinacional que sea común y eficaz y fomente la integración económica regional y el desarrollo de las zonas de dichos países con grandes potenciales en el ámbito de la agricultura, la minería, la industria y el comercio. | UN | والهدف من المشروع في هذا القطاع هو المساهمة في تنفيذ برنامج فعال للنقل المشترك المتعدد الجنسيات والمتعدد الوسائط والذي يعزز التكامل الاقتصادي الإقليمي وتنمية المناطق ذات الإمكانيات الزراعية والتعدينية والصناعية والتجارية الكبيرة داخل هذه البلدان. |
26. Los sistemas de integración regional e interregional Sur-Sur se han convertido en instrumentos clave de la cooperación regional y el desarrollo de los Estados miembros. | UN | 26- لقد أصبحت مخططات التكامل الإقليمي والأقاليمي بين بلدان الجنوب أدوات رئيسية من أدوات التعاون الإقليمي وتنمية الدول الأعضاء. |
d) Una mayor regionalización de los mercados de capital: el proyecto permitirá superar la debilidad y falta de liquidez de los mercados africanos de capital al permitir que varios países pongan sus recursos en común para la cooperación regional y el desarrollo de los mercados de capital. | UN | (د) زيادة إضفاء الطابع الإقليمي على أسواق رأس المال: سيعالج المشروع ضآلة وعدم سيولة أسواق رأس المال الأفريقية وذلك عن طريق تمكين بلدان شتى من تجميع الموارد من أجل التعاون الإقليمي وتنمية أسواق رأس المال. |
Los oradores también reconocieron reiteradamente la importancia de la cooperación Sur-Sur, especialmente en relación con la integración regional y el desarrollo de capacidades productivas mediante la aceleración de las inversiones intrarregionales, el comercio y la movilidad de la mano de obra. | UN | وقد جرى أيضا طوال المناقشات إعادة تأكيد أهمية دور التعاون بين الجنوب والجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي وتطوير القدرات الإنتاجية عن طريق تسريع حركة الاستثمارات والتجارة والعمالة فيما بين المناطق. |