:: El uso de las tecnologías más avanzadas para crear bases de datos de lucha contra el terrorismo en el ámbito regional y global. | UN | :: الاستعانة بأحدث التكنولوجيات لإنشاء قواعد للبيانات المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Su compromiso con el sistema multilateral es el compromiso del Brasil que ha hecho importantes contribuciones al desarrollo del sistema político y jurídico regional y global. | UN | إن التزامكم بنظام تعددية الأطراف إنما هو التزام البرازيل الذي أسهم إسهامات هامة في تنمية النظامين السياسي والقضائي على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La integración de esas funciones a nivel regional y global generaría ventajas más sustanciales a efectos de seguridad de la cadena de suministro. | UN | ومن شأن دمج هذه الوظائف على المستويين الإقليمي والعالمي أن يعود بفوائد أكبر على أمن سلاسل الإمداد. |
El Grupo tiene por objetivo fomentar la cooperación en los planos nacional, regional y global entre organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia técnica en la esfera de los niños en conflicto con la ley. | UN | ويهدف الفريق إلى تشجيع التعاون على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة التقنية في مجال الأطفال المخالفين للقانون. |
iii) Emplear indicadores sectoriales limitados en los planos regional y global para promover el sector y reunir fondos; | UN | ' ٣ ' استخدام المؤشرات القطاعية المحدودة على المستويين اﻹقليمي والعالمي لتعزيز القطاع وجمع اﻷموال؛ |
a) Examen de la información regional y global sobre el estado de los recursos de agua dulce del mundo; | UN | )أ( استعراض المعلومات المتاحة إقليميا وعالميا عن حالة الموارد المائية العذبة في العالم؛ |
Dado el carácter organizado y transnacional de la delincuencia en la mayoría de los países de África, los gobiernos no pueden combatir solos ese problema y hace falta adoptar un enfoque regional y global. | UN | ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك. |
Esa reunión ministerial también enfatizó la interdependencia entre la paz, el desarrollo, los derechos humanos y la democracia y, además, reiteró el compromiso con el desarrollo continuo de la democracia al nivel regional y global. | UN | وأكد الاجتماع الوزاري أيضا ترابط السلام، والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية، وأكد مجددا الالتزام بالتنمية المستمرة للديمقراطية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Cualquier iniciativa nacional o subregional está destinada a fracasar si no logra un respaldo regional y global; no debemos olvidar que el problema es de todos y su solución está exclusivamente en manos de todos. | UN | وإن أية مبادرة وطنية أو دون إقليمية سيكون مآلها الفشل إذا لم تحقق الدعم الإقليمي والعالمي. ويجب ألا يغيب عن بالنا أننا جميعا نواجه تلك المشكلة، ومن ثم فإن حلها يتوقف حصرا علينا جميعا. |
Las implicaciones de cualquier reforma del Consejo de Seguridad son tan profundas, tanto en lo interno de la Organización como a los niveles regional y global, que requieren tiempo suficiente para la reflexión y el análisis. | UN | إن الآثـــار المترتبة على أي إصلاح لمجلس الأمن عميقة جدا سواء داخل المنظمة أو على الصعيدين الإقليمي والعالمي وتتطلب وقتا كافيا للنظر فيها وتحليلها. |
En un mundo interdependiente, la pobreza exacerba otros males y se traduce en inestabilidad, conflictos y violencia, que no reconocen fronteras, y en tensiones por la paz y la seguridad regional y global. | UN | ففي عالم مترابط، يفاقم الفقر شرورا أخرى وينجم عنه عدم الاستقرار، وصراعات لا تعرف حدودا، وتهديدات للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La política exterior argentina en temas de seguridad, desarme y no proliferación responde a una estrategia de inserción internacional estructurada a través del establecimiento de acuerdos confiables y transparentes en el ámbito regional y global. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La política exterior argentina en temas de seguridad, desarme y no proliferación responde a una estrategia de inserción internacional estructurada a través del establecimiento de acuerdos confiables y transparentes en el ámbito regional y global. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por consiguiente, debía prorrogarse la primera etapa y evaluarse sus actividades a escala regional y global a fin de valorar el impacto del Programa hasta la fecha y poder afrontar mejor los retos pendientes, cuya escala era distinta en cada país o región. | UN | ومن ثم، ينبغي تمديد المرحلة الأولى وتقييم أنشطتها على الصعيدين الإقليمي والعالمي للتأكد من أثر البرنامج حتى الوقت الحاضر ولاكتساب قدرة أكبر على التصدي لما تبقى من تحديات، وهي تحديات يختلف حجمها في كل بلد أو منطقة. |
Creo que hay que revitalizar y hacer un esfuerzo para que la maquinaria multilateral del desarme y la no proliferación hagan una contribución efectiva al sistema regional y global. | UN | وأعتقد أنه لا بدّ من تنشيط المؤتمر وبذل جهود من أجل أن تسهم آلية نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف إسهاماً فعالاً في النظامين الإقليمي والعالمي. |
Su objetivo es la promoción de la cooperación interparlamentaria y el diálogo político, y la creación de un clima político favorable para llevar a cabo iniciativas orientadas a salvaguardar la seguridad regional y global. | UN | ويتمثل هدف الجمعية في تعزيز التعاون بين البرلمانات والحوار السياسي وتهيئة مناخ سياسي مؤاتٍ لتنفيذ أنشطة ترمي إلى صون الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Este proceso podría afectar con especial severidad a la región de Asia Central, con consecuencias potencialmente catastróficas para la seguridad regional y global. | UN | وتؤثر هذه العملية على منطقة آسيا الوسطى تأثيرا بالغا، مع ما يمكن أن ينجم عنها من عواقب وخيمة على الأمن الإقليمي والعالمي. |
Esta estrategia es un plan quinquenal que abarca el período 2014/15 y proporcionará un marco normalizado para el apoyo regional y global a las misiones sobre el terreno para aumentar la puntualidad, calidad, eficiencia y rendición de cuentas de las operaciones de apoyo. | UN | وستوفر الاستراتيجية، وهي خطة خمسية سارية المفعول حتى حزيران/يونيه 2015، إطارا موحدا لتقديم الدعم العالمي والإقليمي للبعثات الميدانية لتحسين توقيت عمليات الدعم ونوعيتها وكفاءتها والمساءلة فيها. |
Los países del Grupo de Río creemos en la necesidad de implementar mecanismos de cooperación regional y global, con el fin de promover la cooperación técnica, la investigación y la comunicación entre las juventudes de todo el mundo. | UN | وتؤمن بلدان مجموعة ريو بضرورة تنفيذ آليـــات التعاون اﻹقليمي والعالمي بغية تعزيز التعاون التقني والبحوث والاتصال بين شباب العالم أجمع. |
a) Examen de la información regional y global sobre el estado de los recursos de agua dulce del mundo; | UN | )أ( استعراض المعلومات المتاحة إقليميا وعالميا عن حالة الموارد المائية العذبة في العالم؛ |
Frente al trasfondo dinámico de programas de grandes reformas de política económica, el parámetro crítico no es necesariamente el tamaño de la empresa o su estructura de propiedad sino su empuje y su capacidad de trabajar a escala regional y global. | UN | وانطلاقا من الخلفية الدينامية للبرامج الرئيسية ﻹصلاح السياسات الاقتصادية، فإن البارامتر اﻷساسي ليس بالضرورة حجم المؤسسة التجارية أو هيكل ملكيتها وإنما حرصها وقدرتها على الاشتغال على نطاق إقليمي وعالمي. |
La valoración de los productos y servicios de un bosque a nivel local, nacional, regional y global es una labor compleja y costosa que se debe realizar en respuesta a solicitudes concretas y habida cuenta del tipo de decisiones para las cuales se utilizarán los resultados. | UN | والاضطلاع بتقييم سلع وخدمات الغابات على الصعيد المحلي والوطني واﻹقليمي والعالمي هو عملية معقدة ومكلفة لابد من انجازها لتلبية مطالب محددة، ولابد وأن تسترشد بتلك المقررات التي ستستخدم النتائج من أجلها. |