La cooperación regional y multilateral es esencial para frenar la amenaza transnacional que entraña el tráfico de drogas. | UN | إن التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف أساسي في مكافحة التهديدات عبر الوطنية التي يشكلها الاتجار بالمخدرات. |
Deberían establecerse medidas adecuadas a nivel regional y multilateral para mitigar el poder de los cárteles internacionales y el abuso de dominio en el mercado. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير كافية على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل التخفيف من قوة الكارتلات الدولية والتعسف في استخدام القوة السوقية. |
Mi país ha reiterado su compromiso de continuar con estas labores, en el plano regional y multilateral. | UN | ويؤكد بلدي من جديد التزامه بمواصلة بذل هذه الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Muchos países menos adelantados se ven perjudicados por su falta de acceso al mar que disminuye significativamente sus ventajas competitivas en el régimen comercial, regional y multilateral. | UN | والعديد من أقل البلدان نموا يحد من قدرتها كونها بلدانا غير ساحلية، مما يقلل كثيرا من قدرتها التنافسية في النظم التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Malasia sigue participando en algunos de esos esfuerzos en los planos regional y multilateral. | UN | وتواصل ماليزيا الإسهام في القيام ببعض هذه الجهود على الصعيد الإقليمي والصعيد المتعدد الأطراف. |
Malasia tiene el placer de participar en algunos de esos esfuerzos en los planos regional y multilateral. | UN | ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
También es importante establecer la secuencia y el ritmo apropiados entre las reformas internas y la liberalización en el plano regional y multilateral. | UN | ومن المهم كذلك ضمان تسلسل وتواتر وافيين بين الإصلاح الداخلي والتحرير الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
También es importante establecer la secuencia y el ritmo adecuados entre las reformas nacionales y la liberalización en los planos regional y multilateral. | UN | ومن المهم أيضاً تسلسل وتواتر وافيين بين الإصلاح الداخلي والتحرير الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Su labor en el ámbito de los servicios había aportado un auténtico valor añadido a la capacidad de muchos países en desarrollo para evaluar las consecuencias de la liberalización de los servicios en el contexto regional y multilateral. | UN | حيث أضفى العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال الخدمات قيمة إضافية حقيقية على قدرة العديد من البلدان النامية على تقييم آثار تحرير تجارة الخدمات في كل من السياقين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Expresó reconocimiento por el papel de Indonesia en la difusión de mejores prácticas en el ámbito de los derechos humanos en los planos regional y multilateral. | UN | ونوهت بدور إندونيسيا في مشاطرة غيرها أفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Las organizaciones internacionales debían intensificar sus esfuerzos para ayudar a los Estados en la cooperación a nivel regional y multilateral, la recaudación de fondos destinados a la investigación y el desarrollo de los océanos, así como la capacitación de personal. | UN | ويتعين على المنظمات الدولية أن تضاعف جهودها لمساعدة تلك الدول على التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف في مجال جمع الأموال من أجل البحث والتطوير المتعلقين بالمحيطات وكذلك في مجال تدريب الموظفين. |
Debemos adoptar medidas rápidas y eficaces a nivel regional y multilateral para crear condiciones de paz y estabilidad. | UN | ويجدر بنا أن نقوم بعمل جماعي سريع وفعال على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف لتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق السلم والاستقرار. |
Aunque el Tratado fue concebido como un instrumento bilateral, probablemente se podrían adaptar y recuperar ciertas características del mismo en los planos regional y multilateral. | UN | وعلى الرغم من تصميم الاتفاق في صورة صك ثنائي، فيمكن على الأرجح تكييف بعض من جوانبه واستخدامها على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
19. A lo largo de los años se han realizado esfuerzos concertados a nivel regional y multilateral para luchar contra la corrupción. | UN | 19- بذلت على مر السنين، جهود متعاضدة على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف لمكافحة الفساد. |
III. Cooperación regional y multilateral | UN | ثالثا - التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف |
Sin embargo, era fundamental que las reformas nacionales y los procesos de liberalización regional y multilateral se llevaran a cabo a un ritmo y según un orden apropiados. | UN | إلا أن إيجاد التواتر والتتابع المناسبين بين الإصلاحات الداخلية وعمليات تحرير التجارة على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف هو أمر بالغ الأهمية. |
Por ese motivo, es necesario prestar mayor atención para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no socaven la liberalización del comercio regional y multilateral ni el aumento del acceso de los países africanos a los mercados. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من العناية لكفالة ألا تؤدي اتفاقات التجارة الثنائية إلى تقويض تحرير التجارة الإقليمية والمتعددة الأطراف وتحسين فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق. |
Esa ha sido una de las principales prioridades de África sobre todo, donde la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, a la que la Unión Africana le ha abierto camino, se ha convertido recientemente en un verdadero organismo que se ocupa de acelerar el fomento de la capacidad y el desarrollo sostenible mediante alianzas fundamentales a nivel regional y multilateral. | UN | وقد شكل ذلك أولوية رئيسية في أفريقيا، على وجه الخصوص، حيثً أصبحت مؤخرا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يقودها الاتحاد الأفريقي، وكالة كاملة الأركان تعمل على تسريع بناء القدرات والتنمية المستدامة من خلال شراكات أساسية على المستويات الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Reconociendo también que el aumento de la cooperación nacional, bilateral, regional y multilateral y la responsabilidad compartida son importantes para garantizar un proceso de migración ordenado, sistemático y seguro y reducir la migración indocumentada o irregular, | UN | وإذ تسلّم أيضاً بأن التعاون وتقاسم المسؤولية على كل من الصعيد الوطني والصعيد الثنائي والصعيد الإقليمي والصعيد المتعدد الأطراف أمران هامان لضمان عمليات الهجرة المنظمة القانونية الآمنة ولتقليل الهجرة المفتقدة للوثائق اللازمة وغير النظامية، |
Es de esperar que todas las economías en transición puedan concertar o adherirse a los acuerdos de liberalización del comercio regional y multilateral. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتمكن جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال من وضع أو الانضمام إلى اتفاقات إقليمية ومتعددة الأطراف لتحرير التجارة. |
Por ejemplo, ello podría incluir la identificación de programas nacionales para aumentar la sensibilización y crear capacidad, seguida del aumento de la cooperación y la coordinación entre los Estados en los niveles bilateral, regional y multilateral. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا، على سبيل المثال، تحديد البرامج الوطنية لزيادة الوعي وبناء القدرات، يعقبه تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي. |
Ahora bien, la cuestión del derecho y la política de la competencia indudablemente ha adquirido mayor relieve a nivel nacional, regional y multilateral. | UN | غير أن قضية قوانين وسياسات المنافسة قد أوليت، بلا ريب، درجة أعلى من الأهمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
:: Ofrece un marco de cooperación regional y multilateral que tiene por objeto mejorar la vida de las personas y las comunidades en todo el mundo; | UN | :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم. |
25. Existía la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado y global en la lucha contra el problema mundial de las drogas mediante actividades en los planos nacional, regional y multilateral. | UN | 25- وأشير إلى ضرورة الأخذ بنهج متوازن وشامل في التصدي لمشكلة المخدّرات العالمية من خلال الجهود الوطنية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف. |
Ha establecido lazos de cooperación bilateral, trilateral, regional y multilateral para librar al mundo de este flagelo. | UN | فهي رسخت تعاونا ثنائيا وثلاثيا وإقليميا ومتعدد الأطراف لتخليص العالم من هذه الآفة. |