"regionales conjuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إقليمية مشتركة
        
    • الإقليمية المشتركة
        
    • اقليمية مشتركة
        
    La Junta aceptó con agradecimiento el ofrecimiento de las comisiones regionales de cooperar con el INSTRAW en la ejecución de programas regionales conjuntos. UN وأعرب المجلس عن قبوله، مع التقدير، للعرض الذي قدمته اللجان اﻹقليمية للتعاون مع المعهد في تنفيذ برامج إقليمية مشتركة.
    Se celebraron seminarios prácticos regionales conjuntos en África sobre normas racionales para recetar y uso de medicamentos; UN وعقدت حلقات عمل إقليمية مشتركة في أفريقيا بشأن وصف واستخدام العقاقير بصورة رشيدة؛
    En armonía con una recomendación de la secretaría de la ZCP, cuatro comités permanentes quedan encargados de proponer y realizar programas regionales conjuntos de transporte, con inclusión de los programas relacionados con el desarrollo del transporte por vía fluvial y lacustre. UN وبناء على توصية من أمانة منطقة التجارة التفضيلية، أُنشئت أربع لجان تقنية دائمة لاقتراح وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة للنقل تشمل البرامج المتصلة بتطوير المجاري المائية الداخلية.
    A este respecto, algunos delegados solicitaron a la UNCTAD que ofreciera un panorama de los proyectos regionales conjuntos de inversión en infraestructura. UN وفي هذا الصدد طلب بعض المندوبين من الأونكتاد أن يقدم آراءه بشأن المشاريع الإقليمية المشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية.
    A este respecto, algunos delegados solicitaron a la UNCTAD que ofreciera un panorama de los proyectos regionales conjuntos de inversión en infraestructura. UN وفي هذا الصدد طلب بعض المندوبين من الأونكتاد أن يقدم آراءه بشأن المشاريع الإقليمية المشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Dicha secretaría procede actualmente a establecer, bajo la orientación del comité directivo del SMOT, una red mundial de observación de las tierras y una base de metadatos sobre lugares de observación de los ecosistemas terrestres, y se propone celebrar cursos prácticos regionales conjuntos con el Sistema Mundial de Observación del Clima (SMOC) para formular actividades regionales. UN وتعكف حاليا أمانة النظام المذكور، بتوجيه من لجنته التوجيهية، على استحداث شبكة عالمية لمراقبة الأرض وقاعدة بيانات شاملة لمواقع رصد النظم البيئية الأحيائية (الايكولوجية) الأرضية، وتخطط لعقد حلقات عمل اقليمية مشتركة مع النظام العالمي لرصد المناخ (GCOS) من أجل صياغة أنشطة اقليمية.
    En armonía con una recomendación de la secretaría de la ZCP, cuatro comités permanentes quedan encargados de proponer y realizar programas regionales conjuntos de transporte, con inclusión de los programas relacionados con el desarrollo del transporte por vía fluvial y lacustre. UN وبناء على توصية من أمانة منطقة التجارة التفضيلية، أُنشئت أربع لجان تقنية دائمة لاقتراح وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة للنقل تشمل البرامج المتصلة بتطوير المجاري المائية الداخلية.
    d) Ejecución de proyectos regionales conjuntos y patrocinio u organización de consultas y diálogos regionales; UN (د) تنفيذ مشاريع إقليمية مشتركة ورعاية أو تنظيم المشاورات والحوارات على الصعيد الإقليمي؛
    Se señaló que muchos países y regiones tenían proyectos regionales conjuntos de inversión en infraestructura, como puertos, aeropuertos y carreteras. UN وأشير إلى أن عدداً كبيراً من البلدان والمناطق نفذت مشاريع إقليمية مشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية تتعلق بالمواني والمطارات والطرق السريعة.
    Se señaló que muchos países y regiones tenían proyectos regionales conjuntos de inversión en infraestructura, como puertos, aeropuertos y carreteras. UN وأشير إلى أن عدداً كبيراً من البلدان والمناطق نفذت مشاريع إقليمية مشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية تتعلق بالمواني والمطارات والطرق السريعة.
    Talleres de capacitación regionales conjuntos de la División de Estadística de las Naciones Unidas y la CESPAO sobre la aplicación de los Principios y recomendaciones para los censos de población y de vivienda, Revisión 2 UN تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية مشتركة بين الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة والإسكوا بشأن تنفيذ التنقيح الثاني للمبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن
    Como resultado de la suma de estos esfuerzos, la OMI elaboró tres proyectos regionales conjuntos con la secretaría de la Comunidad del Pacífico que tratan de la seguridad marítima, y tres proyectos regionales con el SPREP para la prevención y vigilancia de la contaminación marina ocasionada por buques. UN ونتيجة للجهود المشتركة، وضعت المنظمة البحرية الدولية ثلاثة مشاريع إقليمية مشتركة مع بلدان جنوب المحيط الهادئ تتصل بالسلامة البحرية وثلاثة مشاريع إقليمية مع برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ لمنع ومراقبة التلوث البحري الصادر عن البواخر.
    En algunos casos, a fin de lograr mayores sinergias y seguir fomentando las operaciones conjuntas de la ONUDI y el PNUD, se estudiará también la posibilidad de establecer oficinas o centros técnicos regionales conjuntos de la ONUDI y el PNUD. UN وسيجري، في بعض الحالات، القيام أيضا باستكشاف إمكانية إنشاء مراكز/مكاتب تقنية إقليمية مشتركة بين اليونيدو واليونديب بغية إحراز قدر أكبر من التعاضد وزيادة تحسين العمليات المشتركة بينهما.
    Respuesta: Para formar de manera sistemática y constante a especialistas en cuestiones de género, cada año se elaboran Planes regionales conjuntos de formación para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los del sistema judicial y los empleados del sector de la salud que trabajan con las víctimas de la violencia, que se aprueban por decisión de los akim provinciales y municipales de Astana y Almaty. UN الرد: سعيا إلى توفير التدريب للخبراء في الشؤون الجنسانية بصورة منتظمة ومطردة، تُوضع كل سنة خطط إقليمية مشتركة لتنفيذ برامج تعليمية لمسؤولي إنفاذ القانون وموظفي سلك القضاء وموظفي مؤسسات تقديم الرعاية الصحية التي تعمل مع ضحايا العنف.
    Se recomendaron otras medidas como el desarrollo de protocolos y planes regionales conjuntos en materia de alfabetización sanitaria y normas para la alfabetización sanitaria, así como el establecimiento de una red para el intercambio de datos y la creación de una red de salud electrónica o telemedicina. UN وجرت التوصية باتخاذ إجراءات أخرى مثل وضع بروتوكولات وخطط إقليمية مشتركة من أجل محو الأمية الصحية، ووضع معايير لمحو الأمية الصحيـــة؛ فضــلا عــن إنشـــاء شبكــة لتشاطر البيانات وشبكة لخدمات الصحة الإلكترونية أو التطبيب من بعد.
    Un resultado clave obtenido en 2010 por los GNUD regionales en colaboración con los mecanismos de coordinación regional ha sido la elaboración de informes regionales conjuntos sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 55 - وكان من النتائج الرئيسية التي حققتها مجموعات الأمم المتحدة الإنمائية الإقليمية في عام 2010، في شراكة مع آليات التنسيق الإقليمية، إصدار تقارير إقليمية مشتركة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la actualidad, dos grupos de combate multinacionales realizan operaciones de gran movilidad basadas en datos de inteligencia, con una reserva flexible y robusta capaz de disuadir los actos violentos y responder a las crisis que surjan en Kosovo, así como cinco destacamentos regionales conjuntos que facilitan datos sobre la situación. UN وتقوم الآن مجموعتان قتاليتان متعددتـاْ الجنسيات بتنفيذ عمليات سريعة التنقل وقائمة على الاستخبارات مع احتياطيين أقوياء ومرنين قادرين على ردع العنف والتصدي للحالات الكارثية في كوسوفو، ومع مفرزات إقليمية مشتركة تزود بتقديرات الحالة العسكرية.
    Mi país, la República de Macedonia, es parte indivisible de estos esfuerzos regionales conjuntos por transformar nuestra parte del continente y convertirla en un lugar digno para vivir. UN ويشكِّل بلدي، جمهورية مقدونيا، جزءا لا يتجزأ من هذه الجهود الإقليمية المشتركة لتحويل الجزء الذي نسكنه من قارتنا إلى مكان جدير بالعيش فيه.
    Es fundamental trabajar con las entidades regionales para lograr que el Programa de Acción de la CIPD se incorpore a las declaraciones sobre políticas, las estrategias y los planes regionales conjuntos. UN ويعد العمل مع الهيئات الإقليمية أساسيا لكفالة إدماج برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ضمن بيانات واستراتيجيات وخطط السياسات الإقليمية المشتركة.
    Ello significaba que los países pequeños podrían beneficiarse más de los proyectos regionales conjuntos apoyados por una presencia mucho más destacada del PNUMA a ese nivel; UN ويعني ذلك ضمناً أنه يمكن للبلدان الصغيرة أن تستفيد من المشاريع الإقليمية المشتركة المدعومة بواسطة حضور أقوى من قبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك الصعيد؛
    En particular, se destacó la necesidad de adoptar medidas a nivel regional y se propuso que los gobiernos crearan mecanismos para el establecimiento de planes regionales conjuntos, que colaboraran para elaborar en forma creativa nuevos programas que tuvieran en cuenta las diferencias culturales y nuevos medios de abordar la pandemia dentro de un marco de derechos humanos. UN وتم التأكيد بوجه خاص على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة على الصعيد الإقليمي. واقترح أن تقوم الحكومات بوضع الآليات اللازمة لرسم الخطط الإقليمية المشتركة وأن تتعاون على وضع برامج جديدة تنطوي على مراعاة الاعتبارات الثقافية وابتكار وسائل جديدة لمعالجة الوباء في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Dicha secretaría procede actualmente a establecer, bajo la orientación del Comité Directivo del SMOT, una red mundial de observación de las tierras y una base de metadatos sobre lugares de observación de los ecosistemas terrestres, y se propone celebrar cursos prácticos regionales conjuntos con el Sistema Mundial de Observación del Clima (SMOC) para formular actividades regionales. UN وتعكف أمانة النظام المذكور حاليا، بتوجيه من لجنته التوجيهية، على استحداث شبكة عالمية لرصد الأرض وقاعدة بيانات فهرسية لمواقع رصد النظم الايكولوجية الأرضية، وتخطط لعقد حلقات عمل اقليمية مشتركة مع النظام العالمي لرصد المناخ (نظام " غيكوس " (GCOS)) من أجل صياغة أنشطة اقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus