"regionales e internacionales para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمية والدولية الرامية
        
    • الإقليمية والدولية من أجل
        
    • الإقليمية والدولية الخاصة
        
    • الإقليميين والدوليين في
        
    • إقليمية ودولية
        
    • الإقليميين والدوليين بغية
        
    • الإقليميين والدوليين من أجل
        
    • الإقليمية والدولية المبذولة
        
    • الإقليمية والدولية على
        
    • الدولية والإقليمية من أجل
        
    • الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل
        
    • الإقليمية والدولية لتحقيق
        
    • وإقليمية ودولية في
        
    Colombia rechaza el terrorismo en todas sus formas y apoya las iniciativas regionales e internacionales para combatir este flagelo. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    El país siempre ha apoyado todas las iniciativas regionales e internacionales para librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    A este respecto, se expresó la opinión de que se debería lograr una mejor coordinación de los procesos regionales e internacionales para identificar las esferas prioritarias. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحقيق تنسيق أفضل بين العمليات الإقليمية والدولية من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية.
    ix) Recomendar que los expertos que representaron a las agencias y organizaciones internacionales sirvan como puntos de enlace entre los gobiernos, sus organizaciones y los Convenios ambientales regionales e internacionales para la instrumentación de las estrategias regionales; UN `9 ' التوصية بأن يقوم الخبراء الذين مثلوا الوكالات والمنظمات الدولية بالعمل كنقاط اتصال بين الحكومات ومنظماتهم والاتفاقيات البيئية الإقليمية والدولية من أجل تنفيذ الاستراتيجيات الإقليمية؛
    El Sudán está trabajando denodadamente a fin de imponer el cumplimiento de los instrumentos regionales e internacionales para la cooperación en la esfera de la delincuencia. UN وقال إن السودان تعمل جاهدة على تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية الخاصة بالتعاون في مجال الجريمة.
    21. La UNODC ha colaborado además con una gran diversidad de asociados regionales e internacionales para hacer frente al problema de la droga en África occidental. UN 21- يتعاون المكتب أيضاً مع مجموعة واسعة من الشركاء الإقليميين والدوليين في مواجهة مشكلة المخدِّرات في غرب أفريقيا.
    Sería necesario reunir a los pueblos indígenas en conferencias regionales e internacionales para debatir las posibilidades de establecer un procedimiento adecuado. UN ويكون من الضروري جمع الشعوب اﻷصلية معا في مؤتمرات إقليمية ودولية من أجل مناقشة إمكانيات إنشاء إجراء مناسب.
    Además, Viet Nam toma parte activa en las iniciativas regionales e internacionales para proteger los derechos del niño y sigue ampliando la cooperación internacional y cumpliendo los compromisos internacionales conexos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك فييت نام بهمة في الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومواصلة توسيع نطاق التعاون الدولي وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Como siempre, Marruecos está dispuesto a contribuir a todos los esfuerzos regionales e internacionales para detener la crisis y alentar a las partes interesadas a reanudar las negociaciones a fin de lograr una paz amplia y justa en la región. UN ويبقى المغرب مستعدا كعادته للإسهام في كل المجهودات الإقليمية والدولية الرامية إلى تطويق هذه الأزمة وحث الأطراف المعنية على استئناف المفاوضات، وذلك من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    Noruega, junto con los Países Bajos, ha apoyado una serie de actividades regionales e internacionales para promover una mayor comprensión de la cuestión de la intermediación. UN وتدعم النرويج، بالاشتراك مع هولندا، عددا من الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الفهم بشكل أفضل لمسألة السمسرة.
    También participa en diversas actividades regionales e internacionales para combatir el terrorismo, en particular en el marco de distintos acuerdos bilaterales y trilaterales. UN وهي مشتركة أيضا في شتى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار الاتفاقات الثنائية والثلاثية.
    También reafirmamos nuestro pleno apoyo a todas las medidas regionales e internacionales para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, ya que éste constituye una grave amenaza para la seguridad y la soberanía de los Estados y causa una pérdida innecesaria de vidas y propiedades civiles. UN كما نجدد تضامننا مع كل التدابير الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بكافة صوره وأشكاله، باعتباره يمثل تهديدا خطيرا لأمن وسيادة الدول، واستنزافا غير مبرر لأرواح المدنيين وممتلكاتهم.
    A este respecto, Ghana acoge con agrado el papel cada vez mayor que desempeñan los mecanismos regionales y la colaboración entre países y organizaciones regionales e internacionales para evaluar y encontrar soluciones a los problemas regionales. UN وفي هذا الصدد، أعربت غانا عن ارتياحها للدور الكبير الذي تقوم به الآليات الإقليمية والتعاون بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل تقييم الموقف وإيجاد حلول للمشاكل الإقليمية.
    Las Partes pusieron de relieve la falta de coherencia de los datos y la información proporcionados por varias organizaciones regionales e internacionales para la preparación de diversos componentes de las comunicaciones nacionales, y propusieron que se adoptaran medidas para resolver el problema. UN ولاحظت الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    12. Solicitar a la Comisión Ministerial Especial sobre el Iraq que siga esforzándose y fortaleciendo los contactos con las diferentes partes regionales e internacionales para ayudar al Iraq a superar los desafíos actuales; UN الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    Algunas Partes pusieron de relieve la falta de coherencia de los datos y la información proporcionados por varias organizaciones regionales e internacionales para la preparación de diversos componentes de las comunicaciones nacionales, y pidieron que se adoptaran medidas para resolver el problema. UN ولاحظ بعض الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    El Grupo de Trabajo también decidió que el comentario se publicara en un manual que habría de prepararse acerca de los mecanismos y procedimientos regionales e internacionales para la protección de las minorías. UN وقرر الفريق العامل أيضاً أن يتم نشر التعليق في كتيّب يتم إعداده بشأن الآليات والإجراءات الإقليمية والدولية الخاصة بحماية الأقليات.
    11. Exhorta también a los asociados regionales e internacionales para el desarrollo a que hagan esfuerzos sostenidos para prestar apoyo a los Estados miembros en la aplicación de los compromisos mencionados, incluida la movilización de recursos; UN 11 - يناشد أيضا الشركاء الإقليميين والدوليين في التنمية مواصلة جهودهم لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الالتزامات المذكورة آنفا بما في ذلك تعبئة الموارد؛
    Recientemente han tenido lugar, en Buenos Aires, diversos seminarios regionales e internacionales para tratar dicha problemática específica. UN وجدير بالذكر أنه قد عقدت في بوينس أيرس مؤخرا حلقات دراسية إقليمية ودولية بشأن هذا الموضوع.
    Seguiremos colaborando y cooperando con los asociados regionales e internacionales para seguir reforzando nuestras iniciativas encaminadas a hacer frente a la pandemia, que ha causado sufrimientos indecibles a la humanidad. UN وسنواصل التضامن والتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين بغية زيادة تعزيز جهودنا في التصدي للوباء، الذي سبّب للبشرية معاناة لا مثيل لها.
    :: Facilitación de reuniones mensuales de coordinación y apoyo al establecimiento de un mecanismo de intercambio de información entre la UNMISS, la UNAMID, la MONUSCO y asociados regionales e internacionales para hacer frente a las amenazas del Ejército de Resistencia del Señor UN :: تيسير عقد اجتماعات تنسيقية شهرية ودعم إنشاء آلية لتبادل المعلومات بين بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والشركاء الإقليميين والدوليين من أجل التصدي لتهديدات جيش الرب للمقاومة
    Israel está socavando los propios fundamentos de un futuro Estado palestino y ha bloqueado los esfuerzos regionales e internacionales para la reanudación de las negociaciones de paz. UN وتعمل إسرائيل على تقويض كل الأسس التي يمكن أن تقوم عليها أي دولة فلسطينية في المستقبل، كما عرقلت الجهود الإقليمية والدولية المبذولة لاستئناف مفاوضات السلام.
    5. Estímulo a las entidades y organizaciones financieras regionales e internacionales para que integren en su trabajo los aspectos de la adaptación. UN 5- تشجيع الهيئات والمنظمات المالية الإقليمية والدولية على إدماج الاعتبارات المتعلقة بالتكيف في عملها.
    c) Establecimiento de nuevas asociaciones y alianzas entre el ONU-Hábitat y las instituciones regionales e internacionales para aumentar las inversiones destinadas a mejorar los asentamientos humanos para personas de bajos ingresos, especialmente en los países en desarrollo y en los países de economía en transición UN (ج) توسيع نطاق الشراكات والتحالفات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والإقليمية من أجل زيادة الاستثمارات لتحسين المستوطنات البشرية المخصصة للسكان منخفضي الدخل ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Opuesta firmemente al tráfico de armas ligeras y de pequeño calibre, China controla estrictamente su exportación y está dispuesta a participar aún más en los planes regionales e internacionales para poner fin a este tipo de tráfico. UN 67 - وإذ تعترض الصين بشدة على الاتجار بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة العيار، تراقب بدقة التصدير، وهي على استعداد أن تشارك بصورة متزايدة على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل وضع حد لهذه التجارة.
    Los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo a las gestiones realizadas por todos los interlocutores regionales e internacionales para que en Malí reinaran la estabilidad y la paz duraderas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مساندتهم التامة للجهود التي تبذلها جميع الأطراف الإقليمية والدولية لتحقيق السلام والاستقرار في مالي على المدى الطويل.
    Hacemos un llamamiento para establecer programas de cooperación técnica que permitan la creación y el fortalecimiento de los mecanismos nacionales, regionales e internacionales para la gestión de los desechos, incluidos los productos químicos, los desechos peligrosos y desechos que generan los buques. UN 69 - إننا ندعو إلى وضع برامج تعاون تقني لإتاحة استحداث وتعزيز آليات وطنية وإقليمية ودولية في مجال إدارة النفايات، بما فيها المواد الكيميائية والنفايات الخطرة ونفايات السفن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus