| Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. | UN | وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة. |
| El plan estratégico debería definir claramente la relación entre el futuro plan y otras iniciativas internacionales o regionales existentes; | UN | وينبغي أن تحدد الخطة الاستراتيجية بوضوح العلاقة بين الخطة المقبلة والمبادرات الدولية أو الإقليمية القائمة الأخرى؛ |
| En ese sentido, esos Estados miembros del Grupo desean hacer todavía más hincapié en que habría que mantener los grupos regionales existentes. | UN | وفي ذلك الصدد، تود الدول الأعضاء في المجموعة أن تكرر التأكيد على أنه ينبغي الإبقاء على المجموعات الإقليمية القائمة. |
| Subrayando la necesidad de reforzar los acuerdos regionales existentes para la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
| En el año transcurrido el Foro realizó un examen completo de los mecanismos regionales existentes. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، أجرى المنتدى استعراضا شاملا للآليات الإقليمية الموجودة. |
| Un orador subrayó que se utilizaran los arreglos y marcos regionales existentes en lugar de crear otros nuevos. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة. |
| Mi Enviada Especial seguirá colaborando estrechamente con los garantes del Marco, sobre la base de las iniciativas regionales existentes, según convenga. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
| • La base de datos establecida en la primera fase actual contiene información sobre diversas redes regionales existentes. | UN | وتحتوي المرحلة الأولى الراهنة من قاعدة البيانات بالفعل معلومات عن مختلف الشبكات الإقليمية القائمة. |
| Esos programas especiales para las regiones deben vincularse a los programas regionales existentes que reciben el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة. |
| La tarea de organizar las deliberaciones regionales debería delegarse preferentemente a las organizaciones regionales existentes. | UN | ويستحسن أن توكل إلى المنظمات الإقليمية القائمة مهمة تنظيم الإجراءات الإقليمية. |
| Fortalecimiento de las organizaciones y acuerdos regionales existentes en materia de comercio | UN | :: تعزيز المنظمات والترتيبات الإقليمية القائمة ذات الصلة بالتجارة |
| Todas las regiones deberán realizar sus evaluaciones científicas regionales respectivas mediante un mecanismo estructural propio, que tenga en cuenta las circunstancias especiales de cada región y los mecanismos regionales existentes. | UN | وينبغي أن تضطلع كل منطقة بإجراء تقييم علمي إقليمي خاص بها عن طريق آلية هيكلية من تصميمها، مع مراعاة الأوضاع الخاصة لكل منطقة والآليات الإقليمية القائمة. |
| El futuro diálogo internacional sobre la migración probablemente será más eficaz si se basa en esos procesos regionales existentes. | UN | ومن المرجح أن يكون الحوار الدولي بشأن الهجرة في المستقبل أشد فعالية إذا ما بني على هذه العمليات الإقليمية القائمة. |
| Cooperación con las organizaciones regionales existentes | UN | التعاون في إطار المنظمات الإقليمية القائمة |
| Mecanismos regionales existentes y cómo podrían cooperar para hacer aportaciones a la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques | UN | الآليات الإقليمية القائمة وكيف يمكنها أن تتعاون في إطار تقديم إسهامات في أعمال المنتدى |
| Los centros regionales existentes debían ser apoyados y reforzados para prestar un apoyo técnico eficaz y eficiente a los países. | UN | وينبغي دعم المراكز الإقليمية القائمة وزيادة قوتها لكي تقدم الدعم التقني الفعلي والفاعل إلى البلدان. |
| El éxito de los talleres regionales sirvió para reforzar el importante papel de la cooperación regional y las redes regionales existentes. | UN | ودعَّم نجاح حلقات العمل الإقليمية الدور المهم للتعاون الإقليمي وقوة الشبكات الإقليمية القائمة. |
| Algunos participantes alentaron el uso y mayor desarrollo de los centros regionales existentes. | UN | وشجع بعض المشتركين على استخدام المراكز الإقليمية الحالية ومواصلة تطويرها. |
| Esas reuniones regionales deberían aprovechar las reuniones y los procesos regionales existentes para evitar la duplicación y la fragmentación; | UN | وينبغي أن تستفيد هذه الاجتماعات الإقليمية من الاجتماعات والعمليات الإقليمية الحالية لتفادي الازدواجية وتشتيت الجهود؛ |
| También había que formular programas regionales para tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y fortalecer las organizaciones regionales existentes. | UN | علاوة على ذلك، يتعين وضع برامج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز المنظمات الإقليمية الموجودة حاليا. |
| Lo mismo cabe decir de los acuerdos regionales existentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ليس أقل صحة بالنسبة للترتيبات اﻹقليمية القائمة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
| 17. Respecto de la ejecución de los PAR, las Partes valoraron los esfuerzos realizados por las dependencias de coordinación regionales existentes para ayudar, entre otras cosas, a establecer programas y redes en sus respectivas regiones. | UN | 17- وفيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الإقليمية، لاحظت الأطراف بارتياح الجهود التي تبذلها وحدات التنسيق الإقليمي القائمة للمساعدة، إلى جانب أمور أخرى، على وضع برامج وشبكات في المناطق المختصة بها. |
| El Grupo de trabajo tal vez desee examinar la posibilidad y la manera de crear una red mundial que complementaría o reuniría a las redes regionales existentes. | UN | ولعله يود أن ينظر فيما إذا كان ينوي أن يواصل إنشاء شبكة عالمية من شأنها أن تكمل أو تربط ما بين شبكات إقليمية قائمة أصلا، وكيف السبيل إلى ذلك. |
| Además, los mecanismos regionales existentes diferían considerablemente en cuanto a sus sistemas de funcionamiento y sus enfoques, y algunos de ellos ni siquiera habían tenido la oportunidad de entrar en funcionamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الآليات الإقليمية الراهنة تختلف اختلافا كبيرا فيما بينها من حيث أساليب العمل والنُّهُج المتبعة، بينما لم تُتح الفرصة بعدُ لبعضها لكي تعمل. |
| Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas regionales existentes para abordar la cuestión de las personas desaparecidas, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود الإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين، |
| Lo que promueve esta resolución debiera ser una cuestión de rutina y un procedimiento estándar en las relaciones de trabajo entre las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales regionales existentes. | UN | وإن ما يسعى إليه مشروع القرار ينبغي أن يكون نهجا، وينبغي أن يكون معيارا لعلاقة العمل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية القائمة. |