Otra opción, que deberá utilizarse en la mayor medida posible, consiste en cooperar con las agrupaciones regionales o nacionales de Centros de Comercio. | UN | وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية. |
Las organizaciones no gubernamentales u otras organizaciones regionales o nacionales sufren enormemente la falta de comunicación. | UN | وتعاني المنظمات غير الحكومية أو غيرها من المنظمات الإقليمية أو الوطنية كثيرا من هذا الافتقار إلى الاتصال فيما بينها. |
Podrían tenerse en cuenta circunstancias regionales o nacionales específicas, de conformidad con las responsabilidades comunes pero diferenciadas establecidas en los compromisos acordados. | UN | وينبغي مراعاة الظروف الإقليمية أو الوطنية النوعية اتساقا مع المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة التي حددت في إطار الالتزامات المتفق عليها. |
PNUD. Programas mundiales, regionales o nacionales en apoyo del fortalecimiento del sistema judicial. | UN | 536 - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - البرامج العالمية أو الإقليمية أو القطرية التي تدعم تعزيز نظام العدالة. |
2. Tipificar como delito dichos actos de soborno de todo funcionario público extranjero de forma eficaz y coordinada, pero sin excluir, obstaculizar ni retrasar las actividades internacionales, regionales o nacionales destinadas a aplicar la presente Declaración; | UN | " ٢ - أن تقوم، بأسلوب فعال منسق، بتجريم مثل هذه الرشوة ﻷي موظف عمومي، على ألا يؤدي ذلك بأي حال من اﻷحــوال إلى استـبعاد أو عرقــلة أو تأخير اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو الوطني بهدف تعزيز تنفيذ هذا اﻹعلان؛ |
La información procedente de fuentes regionales o nacionales, referida en particular a la exposición, se examinará caso por caso. | UN | أما المعلومات من المصادر الإقليمية أو الوطنية - وبخاصة المعلومات عن التعرض - فيتم بحثها كل حالة على حدة. |
También eliminaría el peligro de que el sistema de sanciones de las Naciones Unidas sea declarado violatorio de normas internacionales sobre los derechos humanos por tribunales regionales o nacionales. | UN | كما أنها تزيح الحطر الماثل في اكتشاف المحاكم الإقليمية أو الوطنية أن نظام جزاءات الأمم المتحدة مخالف للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El PNUMA se asegurará de que todos los grandes grupos cuyas acciones afecten a una determinada cuestión ambiental, o se vean afectadas por esta, participen mediante sus correspondientes redes mundiales, regionales o nacionales. | UN | وسيضمن البرنامج إشراك جميع المجموعات الرئيسية التي تؤثر أنشطتها في أي مسألة من المسائل البيئية قيد النظر، أو تتأثر بها، من خلال شبكاتها العالمية أو الإقليمية أو الوطنية ذات الصلة. |
El PNUMA tratará de que todos los grandes grupos cuyas acciones afecten a una cuestión ambiental, o se vean afectadas por ella, colaboren por conducto de las redes mundiales, regionales o nacionales correspondientes. | UN | وسيشمل البرنامج كافة المجموعات الرئيسية التي تؤثر إجراءاتها في مسألة بيئية معينة، أو تتأثر بها، من خلال الشبكات العالمية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية التي تشارك فيها. |
El PNUMA se cerciorará de que todos los grupos principales cuyas acciones influyen en una cuestión ambiental en particular, o se vean afectadas por ella, participen por conducto de sus redes mundiales, regionales o nacionales según corresponda. | UN | وسيشمل البرنامج كل المجموعات الرئيسية التي تؤثر إجراءاتها في مسألة بيئية معينة، أو تتأثر بها، من خلال الشبكات العالمية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية التي تشارك فيها. |
22. A petición de los Estados miembros, la UNCTAD ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia jurídica a todos los grupos regionales o nacionales de Centros de Comercio interesados en formalizar su cooperación mediante el establecimiento de un foro regional o nacional. | UN | 22- وبناء على طلب الدول الأعضاء، قام الأونكتاد بتكثيف جهوده لتوفير المساعدة القانونية لكافة المجموعات الإقليمية أو الوطنية من النقاط التجارية المهتمة بإضفاء الطابع الرسمي على التعاون بينها عن طريق إنشاء محفل إقليمي أو وطني. |
Esa asistencia podrá facilitarse en particular por conducto del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones o instituciones internacionales, regionales o nacionales competentes, el Comité Internacional de la Cruz Roja, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y su Federación Internacional u organizaciones no gubernamentales, o en forma bilateral. | UN | ويجوز تقديم هذه المساعدة من خلال جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي. |
Esa asistencia podrá facilitarse en particular por conducto del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones o instituciones internacionales, regionales o nacionales competentes, el Comité Internacional de la Cruz Roja, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y su Federación Internacional u organizaciones no gubernamentales, o en forma bilateral. | UN | ويجوز تقديم هذه المساعدة من خلال جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي. |
b) Información sobre la aplicación de los instrumentos internacionales, regionales o nacionales vinculados a las actividades relacionadas con el artículo 6; | UN | (ب) إعداد التقارير حول تنفيذ الصكوك الدولية أو الإقليمية أو الوطنية ذات الصلة بالأنشطة المتصلة بالمادة 6؛ |
Esa asistencia podrá facilitarse en particular por conducto del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones o instituciones internacionales, regionales o nacionales competentes, el Comité Internacional de la Cruz Roja, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y su Federación Internacional u organizaciones no gubernamentales, o en forma bilateral. | UN | ويجوز تقديم هذه المساعدة من خلال جهات منها منظومة الأمم المتحدة، أو المنظمات أو المؤسسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية المعنية، أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية واتحادها الدولي، أو المنظمات غير الحكومية، أو على أساس ثنائي. |
Se reconoce que, en muchos países, las autoridades locales dependen de otras instancias de gobierno, como los gobiernos regionales o nacionales, para el cumplimiento de importantes tareas relacionadas con el desarrollo social, político y económico. | UN | 2 - من المسلم به في كثر من البلدان أن السلطات المحلية تعتمد على مجالات حكم أخرى مثل الحكومات الإقليمية أو الوطنية في تنفيذ المهام الهامة ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Con todo, en varios lugares, las oficinas modificaron el enfoque basado en los centros de coordinación de las cuestiones de género decantándose por un sistema de equipos regionales o nacionales sobre esas cuestiones. | UN | بيد أن المكاتب حوَّلت، في أماكن عدة، هذا النهج من نهج قائم على جهات تنسيق المسائل الجنسانية إلى نظام قائم على الأفرقة الجنسانية الإقليمية أو القطرية. |
El presupuesto ordinario de que dispone la OACDH para las publicaciones resulta inadecuado, por lo que algunas publicaciones tienen que traducirse caso por caso como parte de los programas mundiales, regionales o nacionales financiados con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | أما الميزانية العادية في مفوضية حقوق الإنسان المتوفرة للمنشورات فلا تكفي للمطلوب، ويتعين بالتالي ترجمة بعض المنشورات على أساس مخصصّ وذلك كجزء من البرامج العالمية أو الإقليمية أو القطرية التي تمول من صندوق التبرعات. |
a) Examinen, en particular mediante la preparación de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes, sin que ello entrañe excluir, impedir o retrasar la adopción de medidas internacionales, regionales o nacionales, el modo de promover la aplicación de esta resolución y la Declaración que figura como anexo que fomente la tipificación como delito de la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales; | UN | )أ( دراسة سبل العمل على تجريم الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، وذلك دون استبعاد أو عرقلة أو تأخير اﻹجراءات المتخذة على اﻷصعدة الدولي أو اﻹقليمي أو الوطني من أجل تعزيز تنفيذ هذا القرار واﻹعلان المرفق به، بما في ذلك من خلال اعتماد صكوك ملزمة قانونا؛ |
Más de 80 funcionarios habrán participado en los talleres realizados en Ginebra y más de 400 en uno o más de los seminarios o cursos de formación regionales o nacionales. | UN | وسيكون قد شارك ما يربو على 80 مسؤولاً في حلقات العمل التي تنظَّم في جنيف، وأكثر من 400 مسؤول في واحدة أو أكثر من الحلقات الدراسية أو الدورات التدريبية الوطنية أو الإقليمية. |
En el caso de grandes empresas multinacionales, el UNICEF puede firmar un acuerdo general a nivel mundial que se complementa con acuerdos regionales o nacionales. | UN | وفي حالة الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات، يمكن لليونيسيف إبرام اتفاق رئيسي على المستوى العالمي تُكمّله اتفاقات إقليمية أو قطرية. |
Los representantes regionales o nacionales de la Coalición han realizado actividades en Estados partes del Tratado Antártico en América, Oceanía, Europa y África austral y en la Federación de Rusia, la India, la República de Corea y Ucrania. | UN | ونشط ممثلو التحالف الإقليميين والوطنيين في الدول الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا في الأمريكتين، والمنطقة الأسترالية الآسيوية، وأوروبا، وجنوب القارة الأفريقية والهند والاتحاد الروسي وجمهورية كوريا الجنوبية وأوكرانيا. |
V. PRINCIPALES PROGRAMAS regionales o nacionales | UN | خامسا - البرامج الرئيسية اﻹقليمية والوطنية لتقييم الموارد |
Sin embargo, las entidades que tienen obligaciones de cumplimiento están sujetas a las normas de los sistemas de comercio de los derechos de emisión regionales o nacionales, como el de la Unión Europea, que pueden imponer plazos más breves para el uso de las URE relacionadas con el primer período de compromiso. | UN | غير أن الكيانات التي تقع عليها واجبات الامتثال تخضع لقواعد النظم المحلية أو الإقليمية للاتجار بالانبعاثات، مثل نظام الاتحاد الأوروبي للاتجار بالانبعاثات، التي قد تفرض مهلاً زمنية أبكر لاستخدام وحدات خفض الانبعاثات المتصلة بفترة الالتزام الأولى. |