Además, la utilización de las capacidades regionales para el mantenimiento de la paz no es en absoluto una garantía de éxito. | UN | أضف إلى ذلك أن استخدام القدرات الإقليمية في حفظ السلام لا يضمن بأي حال من الأحوال تحقيق النجاح. |
Nos preocupa que algunos países poderosos estén utilizando las instituciones y los programas regionales para promover sus propios intereses en nuestra región. | UN | ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا. |
Sin embargo, hay una gran necesidad de desarrollar la capacidad de las organizaciones regionales para utilizar plenamente su potencial. | UN | لكن حاجة أكبر تقوم إلى تطوير قدرة المنظمات الإقليمية على تحقيق الاستخدام التام لأصولها المالية الكامنة. |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير، |
Al mismo tiempo, el PNUD no ha podido aprovechar suficientemente los conocimientos y las experiencias regionales para posicionarse a nivel institucional. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتمكن البرنامج الإنمائي من الاستفادة من المعارف والخبرات الإقليمية من أجل تحديد مواقع المؤسسات. |
Junto con los Países Bajos, Noruega está promoviendo iniciativas regionales para dominar este problema. | UN | والنرويج, بالاشتراك مع هولندا, تشجع المبادرات الإقليمية الرامية إلى حل هذه المشكلة. |
Se debería dar prioridad al mejoramiento de la función de las comisiones regionales para facilitar el intercambio de experiencias, de las mejores prácticas y de las evaluación entre pares. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز دور اللجان الإقليمية في تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات واستعراضات الأقران. |
Kenya apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas por prestar asistencia a los Estados Miembros, así como los arreglos regionales para responder a los desastres naturales. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Por nuestra parte, estamos trabajando de consuno con organizaciones regionales para explorar las maneras de cumplir con nuestras obligaciones en ese sentido. | UN | ومن جانبنا، نعمل الآن إلى جانب المنظمات الإقليمية في البحث عن سبل للوفاء بالتزاماتنا في ذلك الصدد. |
Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, | UN | وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير، |
Se deberá prestar atención a la necesidad de reforzar la capacidad de las comisiones regionales para realizar actividades de seguimiento a nivel subregional y regional. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لأي حاجة إلى تعزيز قدرات اللجان الإقليمية على القيام بأنشطة المتابعة دون الإقليمية والإقليمية. |
Se deberá prestar atención a la necesidad de reforzar la capacidad de las comisiones regionales para ejecutar las actividades de seguimiento regionales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لضرورة تعزيز قدرات اللجان الإقليمية على الاضطلاع بأنشطة المتابعة الإقليمية. |
También requiere una coordinación más sólida con las comunidades económicas regionales para aumentar las sinergias con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب أيضا المزيد من التنسيق القوي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر مع منظومة الأمم المتحدة. |
El Grupo Organizador también servirá de enlace entre las regiones y las organizaciones regionales para promover el intercambio de ideas y de las mejores prácticas. | UN | والمجموعة على استعداد أيضا لتكون همزة وصل بين المناطق والمنظمات الإقليمية من أجل تشجيع تبادل أفضل الممارسات والأفكار. |
1. Estrategias de mares regionales para el desarrollo sostenible | UN | إستراتيجيات البحار الإقليمية من أجل التنمية المستدامة |
También se pusieron de relieve los esfuerzos regionales para fortalecer la cooperación. | UN | وجرى التشديد أيضا على الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون. |
Mucho nos interesan las iniciativas regionales para restablecer la paz en zonas en conflicto. | UN | وإنني أُرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى إحلال السلم في المناطق المضطربة. |
Observando los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما يُرتكب وأيا كان مرتكبوه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها، |
Se están celebrando consultas regionales para crear condiciones apropiadas para su convocación. | UN | وتجري حاليا مشاورات إقليمية من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعقده. |
:: Prestación de servicios de asesoramiento y de organización de grupos regionales para reforzar la capacidad técnica en las esferas donde se advierten deficiencias. | UN | :: تقديم الخدمات الاستشارية وتنظيم الأفرقة الإقليمية بغية تعزيز القدرات التقنية في المجالات التي تتسم بالقصور. |
Finalizar la creación de portales regionales para los departamentos árabes a fin de ofrecer las mejores prácticas en materia de administración pública electrónica; | UN | الانتهاء من تنفيذ البوابة الإقليمية الخاصة بالإدارات العربية لتوفير أفضل الممارسات فيما يخص الحكومة الإلكترونية. |
En el año 2000 se crearán y fortalecerán redes regionales para la igualdad. | UN | وفي عام 2000، ستُطور وتُعزز الشبكات الإقليمية المعنية بمراعاة المساواة بين الجنسين. |
El programa de ayuda de Australia apoya los programas regionales para el intercambio de conocimientos y experiencias entre países en desarrollo. | UN | ويدعم برنامج المعونة الاسترالي البرامج الإقليمية التي تنطوي على تبادل للخبراء والخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Una manera inmediata de desplazar la capacidad regional hacia el terreno sería trasladar las funciones regionales para los Estados Árabes a Egipto. | UN | وهناك خطوة فورية في مجال تقريب القدرة الإقليمية إلى الميدان، هي نقل المهام الإقليمية المتعلقة بالدول العربية إلى مصر. |
Apoya plenamente los esfuerzos de los Estados miembros de la Asociación de Estados del Caribe y de otras iniciativas regionales para asegurar la conservación y ordenación sostenibles de los recursos. | UN | ويؤيد وفدها تماما الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية وغيرها من المبادرات الإقليمية بغرض ضمان الحفاظ على الموارد وإدارتها على نحو مستدام. |
La conferencia de organizaciones regionales para la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas fue un ejemplo de ello. | UN | وخير مثال على ذلك مؤتمر سيدني للمنظمات الإقليمية بشأن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Establecimiento de mecanismos regionales para la vigilancia, prevención y evaluación de los desastres naturales graves. | UN | إنشاء آليات إقليمية بشأن مراقبة الكوارث الطبيعية العنيفة والوقاية منها وتقييمها. |
Se ha reducido la inflación de precios al consumidor, así como las diferencias de precios regionales para los productos básicos. | UN | وتباطأ تضخم أسعار الاستهلاك وضاقت الفجوة في فروق الأسعار الإقليمية بالنسبة للمنتجات من الضرورات الأساسية. |
La Unión Europea es muy consciente de la importancia de la cooperación y la integración regionales para garantizar la paz entre las naciones. | UN | والاتحاد الأوروبي على وعي تام بأهمية التعاون والتكامل الإقليميين في تأمين السلام بين الأمم. |