"regionales y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمية وفي
        
    • إقليمية وفي
        
    • اﻻقليمية وفي
        
    • الإقليمية وعلى
        
    • اﻹقليمية وكذلك في
        
    • الإقليميين وفي
        
    • اﻹقليمية وداخل
        
    • الإقليمية والقُطرية
        
    El Jefe también administrará, supervisará y orientará a los funcionarios de todas las oficinas regionales y en el cuartel general de la UNAMSIL. UN كما يتوقع من رئيس المكتب أن يضطلع بإدارة الموظفين في جميع المكاتب الإقليمية وفي المقر الرئيسي للبعثة وبالإشراف عليهم وتوجيههم.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    También participó en reuniones regionales y en reuniones con donantes para mejorar la cooperación con los homólogos de otras organizaciones. UN وقد اشترك أيضاً في اجتماعات إقليمية وفي اجتماعات مع المانحين لتعزيز التعاون مع النظراء في المنظمات الأخرى.
    Los pequeños territorios querían hablar por sí mismos dentro de sus foros regionales y en los organismos especializados sobre asuntos bilaterales. UN فاﻷقاليم الصغيرة تود التعبير عن نفسها في إطار محافلها اﻹقليمية وفي الوكالات المخصصة بشأن المسائل الثنائية.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían seguir centrando sus esfuerzos en la resolución pacífica de las controversias regionales y en la eliminación de todo tipo de injerencia en asuntos internos y de toda presión injusta. UN ولذا ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تركيز جهودها على الحل السلمي للمنازعات الإقليمية وعلى القضاء على كل تدخل في الشؤون الداخلية والضغط غير العادل.
    Al Comité le preocupa igualmente que gran parte de la labor de la Comisión esté centralizada en las capitales regionales y en el distrito de Bamako y se preste muy poca atención al nivel comunitario. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لأن عمل هذه اللجنة مركز في العواصم الإقليمية وفي منطقة باماكو، وأن قدراً ضئيلاً منه يركز على مستوى المجتمعات المحلية.
    El OIEA seguía respondiendo a las peticiones de los Estados miembros relacionadas con el contrabando de material nuclear facilitando la participación de representantes de los Estados miembros en seminarios nacionales y regionales y en actividades de programas bilaterales. UN وتواصل الوكالة الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بالتهريب النووي من خلال مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الحلقات الدراسية الإقليمية وفي أنشطة البرامج الثنائية.
    Por consiguiente, el plan de trabajo para el período de sesiones anual previsto en junio de 2003 se examinó intensamente en grupos regionales y en la plenaria, y se introdujeron algunas enmiendas. UN وبناء على ذلك، أجريت مناقشة واسعة لخطة عمل الدورة السنوية لعام 2003 في المجموعات الإقليمية وفي المجلس بكامل هيئته، وأدى ذلك إلى بعض التعديلات.
    Recordó el llamamiento del representante de Zimbabwe, en nombre del Grupo de Estados de África, a que se prestara asistencia a los países menos adelantados para que participaran en las reuniones preparatorias regionales y en el Congreso. UN واستذكر النداء الذي وجهه ممثل زمبابوي باسم مجموعة الدول الأفريقية لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وفي المؤتمر نفسه.
    Estamos cooperando activamente en numerosas iniciativas regionales y en el marco del proceso de integración euroatlántico. UN ونحن نتعاون على نحو نشط في الكثير من المبادرات الإقليمية وفي إطار عملية التكامل الأوروبي - الأطلسي.
    En particular, las oficinas del UNICEF en diferentes partes del mundo desempeñaron un papel importante en la facilitación de consultas regionales y en el apoyo a los procesos de preparación y seguimiento en los países. UN وخاصة، قامت مكاتب اليونيسيف في مختلف أنحاء العالم بدور هام في تيسير المشاورات الإقليمية وفي دعم الأعمال التحضيرية وفي عمليات المتابعة على الصعيد القطري.
    El Fondo ayuda a los países a utilizar y difundir datos desglosados por sexo, sobre todo mediante estrategias regionales y en el contexto de asociaciones de las Naciones Unidas. UN ويقدم الصندوق المساعدة للبلدان في استخدام ونشر البيانات الموزعة حسب نوع الجنس، وخاصة من خلال الاستراتيجيات الإقليمية وفي سياق شراكات الأمم المتحدة.
    :: Promover y proteger los derechos humanos mediante nuestra participación en organizaciones regionales y en el Consejo de Cooperación del Golfo, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de Cooperación Islámica. UN :: تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال عضويتنا في المنظمات الإقليمية وفي مجلس التعاون الخليجي وجامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي.
    La CEPE también participó en los diálogos del Consejo Económico y Social y la Segunda Comisión con las comisiones regionales y en la labor del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. UN كذلك شاركت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الحوارات التي نظمها المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثانية مع اللجان الإقليمية وفي أعمال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Para hacer progresos, sería necesario que las resoluciones tuvieran en cuenta las recomendaciones que formulan los pueblos de los territorios, con conocimiento de causa, reflejadas en los distintos informes de los seminarios regionales y en las intervenciones en los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN ولإحراز تقدم، لا بد من أن تعكس القرارات التوصيات المعرب عنها من طرف شعوب الأقاليم نفسها التي هي على دراية بقضاياها، تلك التوصيات التي يظهر أثرها في مختلف التقارير الصادرة عن الحلقات الدراسية الإقليمية وفي التدخلات المعروضة على مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    8. Los participantes en todos los talleres regionales y en la reunión de expertos pusieron de relieve los problemas relacionados con el acceso a la financiación disponible para la adaptación. UN 8- سلط المشاركون في جميع حلقات العمل الإقليمية وفي اجتماع الخبراء الضوء على المشاكل القائمة من أجل الوصول إلى التمويل الحالي للتكيف.
    Su presencia en seis cuarteles regionales y en casi 70 emplazamientos a lo largo y ancho del país sigue siendo un factor importante para la estabilización y mejora del entorno militar en Angola. UN وما زال وجودهم في ٦ مقار إقليمية وفي ما يقارب ٧٠ موقعا في كامل البلد يمثل عاملا هاما في استقرار البيئة العسكرية في أنغولا وتحسينها.
    El Fondo ha abierto centros de coordinación en materia de género en todas sus oficinas regionales y en muchas de sus oficinas nacionales. UN وعينت المنظمة منسقين لشؤون الجنسين في جميع مكاتبها اﻹقليمية وفي كثير من مكاتبها القطرية.
    En el informe se evaluarán los nuevos conocimientos sobre el cambio climático desde la publicación del tercer informe de evaluación publicado en 2001 y se hará hincapié en las cuestiones regionales y en temas interrelacionados, como la integración de las estrategias de adaptación y mitigación y el desarrollo sostenible. UN وسيقيم التقرير المعارف الجديدة بشأن تغير المناخ منذ نشر تقرير التقييم الثالث في عام 2001 ويركز على القضايا الإقليمية وعلى مواضيع مشتركة مثل تكامل استراتيجيات المواءمة والتلطيف والتنمية المستدامة.
    De esa manera nuestros jóvenes, hombres y mujeres, han podido participar en actividades deportivas regionales y en varios acontecimientos deportivos internacionales, incluido los últimos Juegos Olímpicos de Atlanta, celebrados en 1996. UN وهذا مكن شبابنا وشاباتنا الممتازين من المشاركة في اﻷنشطة الرياضية اﻹقليمية وكذلك في بعض المناسبات الرياضية الدولية، بما فيها اﻷلعاب اﻷوليمبية اﻷخيرة التي أقيمت في أتلانتا في عام ١٩٩٦.
    81. Este proceso ha comenzado a integrar plenamente a las reinas madres en las Cámaras de Jefes regionales y en la Cámara de Jefes Nacional, órganos constitucionales con facultades y funciones relacionadas con la práctica y el derecho consuetudinarios. UN ٨١ - وقد بدأت عملية الإدماج الكامل للملكات الأمهات في مجالس الزعماء الإقليميين وفي مجلس الزعماء الوطني، وكلاهما هيئة دستورية مخولة لها صلاحيات ومهام تتصل بمسائل القانون العرفي والممارسة.
    Además, se realizarán actividades en las comisiones regionales y en los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷنشطة ستتم داخل اللجان اﻹقليمية وداخل وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    Un grupo de tareas interno presta apoyo a las oficinas regionales y en los países en este período de transición y se seguirá brindando apoyo especializado en el futuro. UN 110- ويقوم فريق عمل داخلي بدعم المكاتب الإقليمية والقُطرية في تحولها خلال هذه الفترة المؤقتة، وسيستمر تقديم الدعم المخصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus