En ese sentido, Zambia exhorta a las organizaciones civiles interesadas, las agrupaciones regionales y la comunidad internacional en general a que sigan de cerca cualesquiera transacciones ilegales informando a las Naciones Unidas de quiénes participan en esta práctica. | UN | وفي ذلك الصدد تهيب زامبيا بالمنظمات المدنية المعنية والتجمعات الإقليمية والمجتمع الدولي بأسره أن تراقب عن كثب وأن تسجل كل المعاملات غير الشرعية وأن تبلغ الأمم المتحدة بأسماء الضالعين في تلك الممارسة. |
El ataque fue condenado enérgicamente por los agentes nacionales y regionales y la comunidad internacional en general. | UN | وأدان الهجوم بشدة أصحاب المصلحة الوطنيون، والجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
No obstante, se necesitará más asistencia de las organizaciones regionales y la comunidad internacional para concluir el proceso de retorno, permitiendo al Gobierno dedicar sus esfuerzos a los programas de desarrollo en las zonas de regreso. | UN | ومع ذلك فإن الأمر سيحتاج إلى المزيد من المساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي للانتهاء من هذه العملية، بما يمكِّن الحكومة من تكريس جهودها للبرامج الإنمائية في مناطق العودة. |
Los intereses regionales y la comunidad internacional | UN | المصالح الإقليمية والمجتمع الدولي |
A pesar de que en el correr del año han mejorado las perspectivas de paz en un número de países, algunas situaciones se han agravado a pesar de los esfuerzos considerables realizados por los países africanos, las organizaciones regionales y la comunidad internacional. | UN | وفي حين أن احتمالات تحقق السلام في عدد من البلدان قد زادت خلال العام فإن بعض الأوضاع قد ساءت رغم الجهود الكبيرة التي بُذلت من جانب البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي. |
Los miembros del Consejo convinieron en que, si bien a las autoridades nacionales les cabía la responsabilidad primordial de proteger a los civiles, las organizaciones regionales y la comunidad internacional también tenían una función importante que desempeñar. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين إلا أنه يتعين على المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام. |
A ese respecto, la hoja de ruta convenida significa que los líderes de las instituciones federales de transición han contraído un compromiso solemne con el pueblo de Somalia, los órganos regionales y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل خريطة الطريق المتفق عليها التزاماً رسمياً من جانب قادة تلك المؤسسات أمام شعب الصومال والهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي قاطبة. |
En este sentido, las organizaciones regionales y la comunidad internacional tenían que apoyar especialmente los esfuerzos encaminados a mejorar los servicios y la infraestructura de los transportes, teniendo en cuenta la necesidad de desarrollar un marco jurídico adecuado basado en reglas y reglamentaciones convenidas internacionalmente, y las repercusiones de los requisitos de seguridad para los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي أن يدعما بوجه خاص الجهود المبذولة في سبيل تحسين خدمات النقل وهياكله الأساسية، على أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى وضع إطار قانوني ملائم يقوم على قواعد وأنظمة متفق عليها دولياً، وكذلك آثار المتطلبات الأمنية على الاقتصادات النامية. |
109. El compromiso y apoyo renovados de los gobiernos, las organizaciones regionales y la comunidad internacional serán fundamentales para los esfuerzos del ACNUR por encontrar soluciones duraderas para los desplazados. | UN | 109- إن الالتزام المتجدد بتقديم الدعم من الحكومات والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي أمر حيوي لكي تكلل جهود المفوضية بإيجاد حلول دائمة للمشردين. |
El grupo recomienda una coordinación más estrecha y sistemática entre la Unión Africana y las Naciones Unidas, que asegure una adecuada división de funciones entre las autoridades regionales y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | 94 - ويوصي الفريق بتنسيق أقوى وأكثر اتساقا بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من شأنه أن يكفل توزيع العمل بشكل مناسب فيما بين السلطات الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع. |
Con sus décadas de experiencia y especialización en la tarea de poner el comercio al servicio del desarrollo, la UNCTAD se encontraba en excelentes condiciones para dar orientación estratégica a los países, las organizaciones regionales y la comunidad internacional sobre métodos para maximizar los beneficios que aportaban al desarrollo la globalización, el comercio y la inversión, y hacerlos inclusivos. | UN | فالأونكتاد بما له من تجارب وخبرات على مر العقود في جعل التجارة تعمل من أجل التنمية، في وضع جيد بشكل خاص يتيح له تقديم إرشادات استراتيجية إلى البلدان والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي بشأن كيفية تعظيم الفوائد الإنمائية للعولمة والتجارة والاستثمار وضمان شموليتها. |
Abrigamos la esperanza de que esos acontecimientos recientes puedan demostrar que sirven de base a la ejecución de acciones complementarias mediante una respuesta coordinada entre la Corte Penal Internacional, las Naciones Unidas, las autoridades nacionales, los actores regionales y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويحدونا الأمل أن تبرهن التطورات الأخيرة على أنها الأساس لتحقيق تكامل الإجراءات، مع الاستجابة المنسقة بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة والسلطات الوطنية والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي ككل. |
Se siguen planificando ataques contra los gobiernos regionales y la comunidad internacional. | UN | ويستمر التخطيط لهجمات ضد الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي(). |
3. De conformidad con su mandato, el Relator Especial se esfuerza en promover la aplicación de un enfoque de los desplazamientos internos basado en los derechos humanos mediante el diálogo con los gobiernos, las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la comunidad internacional. | UN | ٣ - ويعمل المقرر الخاص، وفقا لولايته، على تعزيز اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجة مسألة التشرد الداخلي عن طريق الحوار مع الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي. |
- Asumir un papel de liderazgo en la colaboración con las Autoridades de Transición, los interesados pertinentes, los agentes regionales y la comunidad internacional para elaborar y facilitar el proceso de transición política y prestar asistencia técnica en apoyo al proceso; | UN | - الاضطلاع بدور قيادي في العمل مع السلطات الانتقالية والجهات المعنية والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي من أجل بلورة العملية السياسية الانتقالية وتيسيرها وتوفير المساعدة الفنية لدعم العملية؛ |
- Asumir un papel de liderazgo en la colaboración con las Autoridades de Transición, los interesados pertinentes, los agentes regionales y la comunidad internacional para elaborar y facilitar el proceso de transición política y prestar asistencia técnica en apoyo al proceso; | UN | - الاضطلاع بدور قيادي في العمل مع السلطات الانتقالية والجهات المعنية والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي من أجل بلورة العملية السياسية الانتقالية وتيسيرها وتوفير المساعدة الفنية لدعم العملية؛ |
" A pesar de que en el correr del año han mejorado las perspectivas de paz en un número de países, algunas situaciones se han agravado, a pesar de los esfuerzos considerables realizados por los países africanos, las organizaciones regionales y la comunidad internacional. " | UN | " وفي حين أن احتمالات تحقق السلام في عدد من البلدان قد زادت خلال العام، فإن بعض الحالات قد ساءت رغم الجهود الكبيرة التي بذلت من جانب البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي " . |
Está previsto que la misión alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que las partes continúen aceptando las iniciativas de facilitación y apliquen el acuerdo alcanzado con el apoyo del Enviado Especial, el proceso de mediación, los donantes, el equipo de las Naciones Unidas en el país, los agentes regionales y la comunidad internacional. | UN | 10 - تتوقع البعثة تحقيق أهدافها وإنجازاتها المتوقعة، بشرط استمرار الطرفين في الترحيب بجهود التيسير، وتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بدعم المبعوث الخاص وعملية الوساطة والجهات المانحة، والفريق القطري، والأطراف الإقليمية والمجتمع الدولي. |
Se prevé que el objetivo se alcanzará siempre que las partes sigan acogiendo positivamente las gestiones de facilitación y apliquen el acuerdo alcanzado con el apoyo del Enviado Especial, el proceso de mediación, los donantes, el equipo de las Naciones Unidas en el país, los agentes regionales y la comunidad internacional. | UN | 110 - سيتحقق الهدف إذا ما استمر الطرفان في الترحيب بجهود التيسير ونفذا الاتفاق المبرم بدعم من المبعوث الخاص ومن عملية الوساطة والجهات المانحة وفريق الأمم المتحدة القطري والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي. |
Las instituciones federales de transición no perderán su estabilidad por factores internos o externos; los gobiernos regionales y la comunidad internacional prestarán su apoyo al proceso de paz y los donantes aportarán suficientes fondos complementarios en apoyo de la aplicación del Acuerdo de Djibouti y el Gobierno se volverá funcional. | UN | 89 - لن يزعزع استقرار المؤسسات الاتحادية الانتقالية عوامل داخلية أو خارجية؛ وستدعم الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي عملية السلام وستوفر الجهات المانحة الأموال التكميلية الكافية دعما لتنفيذ اتفاق جيبوتي ولتمكين الحكومة من ممارسة عملها. |
Seguiré manteniendo contactos estrechos y periódicos con otros miembros del " Cuarteto " , así como con las partes, los dirigentes regionales y la comunidad internacional para alentar a que se hagan progresos en estos momentos difíciles y críticos. | UN | وسوف أُواصل الاتصال على نحو وثيق ومنتظم بأعضاء اللجنة الرباعية الآخرين، وكذلك بالطرفين وقادة المنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا للتشجيع على إحراز تقدم في هذه الأوقات الصعبة والبالغة الأهمية. |