"regionales y locales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمية والمحلية في
        
    • إقليمية ومحلية في
        
    No cabe ninguna duda de que entre las prioridades de las Naciones Unidas deben estar el arreglo de los conflictos regionales y locales en ese continente, la lucha contra la pobreza y la transición hacia el desarrollo sostenible. UN وما من شك في أن إحدى أولويات الأمم المتحدة يجب أن تكون تسوية الصراعات الإقليمية والمحلية في هذه القارة، ومكافحة الفقر، والانتقال إلى التنمية المستدامة.
    En este marco, las comisiones regionales tienen una importante función que desempeñar, a saber, poner en práctica las lecciones aprendidas sobre el terreno y reflejar las sensibilidades regionales y locales en los procesos mundiales de adopción de decisiones. UN وللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة دور هام يتعين عليها القيام به ضمن هذا الإطار بالاستفادة من الدروس التي تكتسبها من وجودها الميداني وبمراعاة الحساسيات الإقليمية والمحلية في اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, preocupa cada vez más la inequidad entre los niños del mundo, en particular las disparidades regionales y locales en la esfera de la salud y se necesita más ayuda para los más vulnerables. UN ومع ذلك، يتزايد القلق بشأن انعدام المساواة بين الجنسين في جميع أرجاء العالم، وبخاصة الفوارق الإقليمية والمحلية في مجال الصحة، مما يستدعي توفير المزيد من المساعدة للفئات الأشد ضعفا.
    Luego se examinan los elementos fundamentales de la dimensión de desarrollo de la facilitación del comercio: la función de las asociaciones regionales y locales en la determinación de las necesidades y prioridades para la facilitación del comercio, y los intereses y las distintas posiciones de los países en lo que atañe a la posible adopción de normas multilaterales vinculantes sobre facilitación del comercio. UN ثم تستعرض الوثيقة عنصرين أساسيين في البُعد الإنمائي لتيسير التجارة هما: دور الشراكات الإقليمية والمحلية في تحديد احتياجات وأولويات تيسير التجارة؛ ومصالح البلدان ومواقفها المختلفة إزاء احتمال اعتماد قواعد ملزِمة متعددة الأطراف بشأن تيسير التجارة.
    La Oficina está cooperando también activamente con instituciones de desarrollo regionales y locales en todo el mundo. UN ٧١٢ - وتتعاون المفوضية على نحو نشط أيضا مع مؤسسات إنمائية إقليمية ومحلية في جميع أنحاء العالم.
    - Colaborar con las autoridades regionales y locales en la planificación, organización y aplicación de medidas de protección social en el contexto de las operaciones de socorro en casos de desastre; UN - المساهمة، بالاشتراك مع السلطات الإقليمية والمحلية في تخطيط وتنظيم العمل الاجتماعي والاضطلاع به في سياق عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Poniendo de relieve el hecho de que una estrategia mundial para la vivienda promovida por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos proporcionará orientación general respecto de las políticas de vivienda que podrían aplicarse según las circunstancias regionales y locales en el contexto del desarrollo urbano sostenible, UN وإذ يشدّد على أن ترويج برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لإستراتيجية إسكان عالمية من شأنه أن يوفر توجيهاً عاماً من ناحية سياسات الإسكان التي يتعين تنفيذها وفقاً للظروف الإقليمية والمحلية في سياق التنمية الحضرية المستدامة،
    Poniendo de relieve el hecho de que una estrategia mundial para la vivienda promovida por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos proporcionará orientación general respecto de las políticas de vivienda que podrían aplicarse según las circunstancias regionales y locales en el contexto del desarrollo urbano sostenible, UN وإذ يشدّد على أن ترويج برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لإستراتيجية إسكان عالمية من شأنه أن يوفر توجيهاً عاماً من ناحية سياسات الإسكان التي يتعين تنفيذها وفقاً للظروف الإقليمية والمحلية في سياق التنمية الحضرية المستدامة،
    19. La participación de la sociedad civil, los sindicatos y las administraciones regionales y locales en el seguimiento de la ejecución del Plan de Acción se realizará a través de un grupo de interesados en los derechos humanos. UN 19- وستُتخذ ترتيبات لإشراك المجتمع المدني والنقابات والإدارة الإقليمية والمحلية في رصد خطة العمل، وذلك من خلال فريق يُشكل من الجهات صاحبة المصلحة المعنية بحقوق الإنسان.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas pueden resultar útiles en ese aspecto y pueden compartir la experiencia adquirida gracias a su presencia sobre el terreno y pueden ayudar a reflejar las sensibilidades regionales y locales en la toma de decisiones a escala mundial. UN ويمكن للجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تقوم بدور هام ضمن هذا الإطار بالاستفادة من الدروس التي تكتسبها من وجودها الميداني وبمراعاة الحساسيات الإقليمية والمحلية في اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي.
    La presencia y autoridad de esos señores de la guerra se observa en todos los niveles del Gobierno del Afganistán, desde el Gabinete hasta los puestos regionales y locales en todo el país19. UN ويتجلى وجود هؤلاء الجنرالات وسلطتهم في كل مستوى من مستويات الحكومة الأفغانية، من مجلس الوزراء إلى المناصب الإقليمية والمحلية في جميع أنحاء البلد(19).
    A partir del momento en que comenzó a funcionar la Comisión Nacional de Radio y Televisión (ORTT), se concedieron licencias a dos emisoras de televisión privadas (RTL Klub y TV2) y a varias emisoras locales, así como a emisoras radiales regionales y locales en todo el país. UN ومنذ بدأت اللجنة الوطنية للإذاعة والتلفزيون أعمالها تم الترخيص لمحطتين تلفزيونيتين خاصتين (هما RTL Klub وTV2) وعدد من محطات التلفزيون المحلية وكذلك محطات إذاعية إقليمية ومحلية في كل أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus