"regionales y mundiales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليمية والعالمية
        
    • الإقليمي والعالمي
        
    • إقليمية وعالمية
        
    • واﻹقليمية والعالمية
        
    :: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Las instituciones nacionales también estaban en situación de vigilar y respaldar la aplicación de las recomendaciones de medidas legislativas, administrativas o de otra índole hechas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. UN والمؤسسات الوطنية هي أيضا في وضع يتيح لها فعلاً أن ترصد وأن تدعّم تنفيذ التوصيات التي تقدمها آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية لتنفيذ إجراءات تشريعية أو إدارية أو غيرها.
    El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    Los resultados de tales diálogos constituirían aportes importantes para las actividades regionales y mundiales de seguimiento. UN ويُفتَرَض أن تؤدي نتائج هذه الجهود إلى إسهامات هامة في أنشطة المتابعة الإقليمية والعالمية.
    Los acuerdos regionales y mundiales de repartición de las cargas y responsabilidades pueden complementar y respaldar esos sistemas nacionales. UN ويمكن لترتيبات تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تكمل هذه النظم الوطنية وتدعمها.
    Los sistemas regionales y mundiales de alerta temprana son esenciales para generar resiliencia ante los desastres naturales. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    iii) Aumento del número de organizaciones de grupos principales y de interesados con una cobertura geográfica equilibrada que participan en los foros regionales y mundiales de la sociedad civil convocados por el PNUMA UN ' 3` ارتفاع عدد المنظمات المتوازنة من حيث التغطية الجغرافية التابعة للمجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تشارك في المنتديات الإقليمية والعالمية التي ينظمها البرنامج لصالح المجتمع المدني
    La alternativa exigirá un fortalecimiento de los sistemas regionales y mundiales de cooperación financiera y de coordinación de las políticas macroeconómicas. UN ويتطلب البديل تعزيز الأشكال الإقليمية والعالمية للتعاون المالي وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    Se utilizaron modelos para explorar los efectos regionales y mundiales de la reducción de las emisiones de mercurio. UN وقد استخدمت النمذجة لاستكشاف التأثيرات الإقليمية والعالمية الناتجة عن التقليل من انبعاثات الزئبق.
    Se deberían alentar otras interacciones entre las iniciativas patrocinadas por las Naciones Unidas y otras iniciativas regionales y mundiales de este tipo. UN وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع.
    En las reuniones regionales y mundiales de las autoridades nacionales que aplican la Convención se han incorporado sesiones sobre educación y actividades de difusión. UN كذلك أدرجت دورات بشأن التثقيف والتوعية ضمن جداول أعمال الاجتماعات الإقليمية والعالمية القائمة للسلطات الوطنية التي تعمل على تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, los aspectos regionales y mundiales de estos temas pueden sin dudas cubrirse en las evaluaciones regionales y mundiales. UN بيد أنه من الواضح أن الجوانب الإقليمية والعالمية لهذه المواضيع يمكن تناولها في التقييمات الإقليمية والعالمية.
    Esta mañana el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán ha pronunciado una alocución en Islamabad, en nuestro Instituto de Estudios Estratégicos, sobre las consecuencias regionales y mundiales de la doctrina nuclear de la India. UN وقد ألقى وزير خارجية باكستان صباح اليوم أمام معهد الدراسات الاستراتيجية في إسلام أباد بشأن الانعكاسات الإقليمية والعالمية للمذهب النووي الهندي.
    En consecuencia, las comisiones regionales se encuentran en posición privilegiada para la equiparación de las dimensiones regionales y mundiales de la habilitación de la mujer y la igualdad entre los géneros, en beneficio de la mujer en el plano nacional. UN فاللجان الإقليمية، إذن، تتمتع بوضع فريد أو تحتل فيه موقعا وسطا تلتقي فيه الأبعاد الإقليمية والعالمية لمسائل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين لما يعود على المرأة بالفائدة على الصعيد الوطني.
    i) Haciendo un seguimiento atento y analizando la evolución de las tendencias de los nuevos sistemas regionales y mundiales de comercio, con especial atención a la Zona Árabe de Libre Comercio y la Organización Mundial del Comercio (OMC); UN `1 ' الرصد عن كثب للاتجاهات المتبلورة للنظم التجارية الإقليمية والعالمية الجديدة وتحليلها مع تركيز خاص على منطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية؛
    La adopción del comercio electrónico B2B por las empresas de los países en desarrollo estará relacionada con su capacidad para integrarse en las cadenas regionales y mundiales de suministro. UN واعتماد مؤسسات البلدان النامية للتجارة الإلكترونية بين المؤسسات سيكون مرتبطاً بقدرتها على الاندماج في سلاسل التوريد الإقليمية والعالمية.
    i) El seguimiento atento y el análisis de la evolución de las tendencias de los nuevos sistemas regionales y mundiales de comercio, con especial atención a la ZALC y la Organización Mundial del Comercio (OMC); UN `1 ' الرصد عن كثب للاتجاهات المتبلورة للنظم التجارية الإقليمية والعالمية الجديدة وتحليلها مع تركيز خاص على منطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية؛
    Ese enfoque es un proceso abierto y participativo que trata de incorporar y vincular las actividades locales y nacionales con los órganos intergubernamentales regionales y mundiales de las Naciones Unidas. UN وهذا النهج التصاعدي عملية مفتوحة وقائمة على المشاركة يُسعى من خلالها إلى إدماج الأنشطة المحلية والوطنية في الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية والعالمية التابعة للأمم المتحدة وربطها بها.
    En 2002, el Fondo también siguió apoyando programas regionales y mundiales de capacitación para facilitar el intercambio de experiencias en materia de cooperación Sur-Sur e intensificar los esfuerzos de desarrollo de la capacidad. UN 44 - وفي عام 2002، واصل الصندوق أيضا تقديم الدعم للبرامج التدريبية الإقليمية والعالمية التي تسهل تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب وتعزز الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    C. Situación actual con respecto a las actividades regionales y mundiales de recopilación de datos UN جيم - الحالة الراهنة فيما يتعلق بأنشطة جمع البيانات على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    El Acuerdo de Accra, aprobado en el 12° período de sesiones de la UNCTAD, ha anunciado el surgimiento de algunos países en desarrollo como generadores regionales y mundiales de comercio e inversión. UN وقد كان اتفاق أكـرا المعتمد في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد مبشِّرا بظهور بعض البلدان النامية بوصفها مصادر إقليمية وعالمية مولِّدة للتجارة والاستثمار.
    Las redes locales, regionales y mundiales de agentes del microcrédito tienen importantes funciones en el fomento de la capacidad institucional. UN إن للشبكات المحلية واﻹقليمية والعالمية لممارسي الائتمانات الصغيرة أدوار رئيسية ينبغي أن تقوم بها في بناء هذه القدرات المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus