:: el concepto de regionalización de los servicios de emergencias pediátricas y cuidados intensivos; | UN | :: مفهوم الهيكلة الإقليمية لخدمات طب الأطفال في حالات الطوارئ والرعاية المكثفة. |
Personalmente no le convencían del todo las propuestas del Departamento de Información Pública sobre el plan de regionalización de los centros de información. | UN | وقال إنه غير مقتنع تماما باقتراحات الإدارة بشأن خطة الهيكلة الإقليمية للمراكز. |
Además, propone flexibilizar el proceso de regionalización de modo que preste la necesaria atención a las características de cada región y país. | UN | وتقترح الإدارة تنفيذ عملية الهيكلة الإقليمية بطريقة مرنة بحيث يولى الاهتمام اللازم للخصائص الذاتية لكل منطقة وكل بلد. |
Además, había prestado servicios de asesoramiento a gobiernos de países asiáticos, en particular mediante reuniones y seminarios regionales de la ASEAN sobre la SIED y la regionalización de las empresas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم الفرع خدمات استشارية لحكومات آسيوية، بما في ذلك عن طريق الاجتماعات والحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمتها رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج وأقلمة المشاريع. |
Se observó que se habían adoptado medidas respecto de la " regionalización " de los servicios consultivos financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وأشير الى أنه قد تم اتخاذ اجراء فيما يتعلق ﺑ " أقلمة " الخدمات الاستشارية التي تمول من الميزانية العادية. |
Directrices y criterios para la regionalización de los centros de información de las Naciones Unidas | UN | مبادئ توجيهية ومعايير لإضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الأمم المتحدة للإعلام |
iii) regionalización de la política aérea. Se han puesto en marcha algunas iniciativas a nivel regional para examinar el marco regulador que rige el tráfico aéreo entre los países de una agrupación determinada. | UN | `٣` اضفاء الطابع اﻹقليمي على السياسة الجوية: اتخذت بعض المبادرات على المستوى اﻹقليمي لمناقشة اﻹطار التنظيمي الذي يحكم حركة النقل الجوي بين البلدان التي تدخل في تجمع معين. |
regionalización de los centros de información de las Naciones Unidas | UN | الهيكلة الإقليمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام |
:: Desarrollo de la regionalización de la flota aérea y de un concepto mundial de la utilización de la flota | UN | :: تطوير الهيكلة الإقليمية للأسطول الجوي وإيجاد مفهوم شامل لاستخدام الأسطول |
La cuestión de la regionalización de los recursos aéreos se aborda en el párrafo 24 del presente informe. | UN | وقد نوقشت مسألة الهيكلة الإقليمية للأصول الجوية في الفقرة 24 من هذا التقرير. |
También señaló que el Gobierno de Angola había ofrecido locales gratuitos para dicho centro y subrayó que la decisión de abrir el centro no debía depender del proceso de racionalización o regionalización de los centros de información. | UN | وأشار أيضا إلى العرض المقدم من حكومة أنغولا بتوفير مقر لهذا المركز مجانا دون إيجار، وأكد على وجوب ألا تتوقف القرارات المتعلقة بفتح المركز على عملية الترشيد أو الهيكلة الإقليمية لمراكز الإعلام. |
de Apoyo a la Misión Traslado del Director Adjunto de Apoyo a la Misión a Juba en apoyo al concepto de regionalización de la Misión | UN | نقل وظيفة واحدة لنائب مدير دعم البعثة إلى جوبا دعما لمفهوم الهيكلة الإقليمية للبعثة |
Dos auxiliares de recursos humanos trasladados a Juba en apoyo al concepto de regionalización de la Misión | UN | نقل وظيفتي مساعد للموارد البشرية إلى جوبا دعما لمفهوم الهيكلة الإقليمية للبعثة |
Un auxiliar de recursos humanos trasladado a Juba en apoyo al concepto de regionalización de la Misión | UN | نقل وظيفة مساعد للموارد البشرية إلى جوبا دعما لمفهوم الهيكلة الإقليمية للبعثة |
Dos auxiliares de finanzas trasladados de Jartum a Juba (1) y Malakal (1) en apoyo al concepto de regionalización de la Misión | UN | نقل وظيفتي مساعد مالي، واحدة من الخرطوم إلى جوبا والأخرى إلى ملكال دعما لمفهوم الهيكلة الإقليمية للبعثة |
a) Es probable que las tendencias hacia la globalización de los mercados y la regionalización de los intercambios experimenten nuevas mutaciones en aspectos relevantes para la región, al igual que la evolución de los flujos de comercio, financiamiento e inversión extranjera directa y el proceso de cambio técnico a nivel mundial. | UN | )أ( يُرجح أن تشهد الاتجاهات نحو عولمة اﻷسواق وأقلمة التجارة، ونمط التدفقات التجارية، والتمويل والاستثمار المباشر اﻷجنبي وعملية التغير التكنولوجي على نطاق عالمي، وتحولات جديدة ذات أهمية بالنسبة للمنطقة. |
a) Es probable que las tendencias hacia la globalización de los mercados y la regionalización de los intercambios experimenten nuevas mutaciones en aspectos relevantes para la región, al igual que la evolución de los flujos de comercio, financiamiento e inversión extranjera directa y el proceso de cambio técnico a nivel mundial. | UN | )أ( يُرجح أن تشهد الاتجاهات نحو عولمة اﻷسواق وأقلمة التجارة، ونمط التدفقات التجارية، والتمويل والاستثمار المباشر اﻷجنبي وعملية التغير التكنولوجي على نطاق عالمي، وتحولات جديدة ذات أهمية بالنسبة للمنطقة. |
Finalmente, la regionalización de los sistemas jurídicos reduce el número de casos decididos a nivel auténticamente internacional y tiene por tanto una repercusión negativa en la previsibilidad del desenlace de esos casos. | UN | وأخيرا، فإنَّ أقلمة النظم القانونية يحدّ من عدد القضايا التي يُبتّ فيها على المستوى الدولي بالمعنى الحقيقي مما يكون له تأثير سلبي على القدرة على التنبؤ بالنتائج. |
Durante el último decenio ha tenido lugar un proceso progresivo de regionalización de las funciones, servicios y capacidades de ejecución, a medida que el PNUD ha ido tratando de aumentar el apoyo que proporciona en el plano nacional y regional. | UN | وقد جرت عملية تدريجية لإضفاء الطابع الإقليمي على الوظائف والخدمات وقدرات التنفيذ على مدى العقد الماضي، مع سعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز الدعم الذي يقدمه على الصعيدين القطري والإقليمي على السواء. |
Al tiempo que por un lado son evidentes los factores positivos y alentadores en el proceso de desarme —especialmente en lo que hace al desarme nuclear—, también es cierto que una característica de este período posterior a la confrontación es la tendencia a la regionalización de los retos fundamentales a la seguridad internacional. | UN | ولئن كان هناك دليل، من الناحية اﻷولى، على وجود عوامل إيجابية ومشجعة في عملية نزع السلاح، خاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإننا، من الناحية اﻷخرى، نجد أن من حقائق فترة ما بعد المواجهة هذه ظهور اتجاه صوب إضفاء الطابع اﻹقليمي على التحديات اﻷساسية لﻷمن الدولي. |
:: Texto sobre las modalidades de trabajo (periodicidad, ubicación, regionalización de las reuniones del acuerdo internacional sobre los bosques); | UN | :: نص بشأن طرائق العمل (تواتر اجتماعات الترتيب الدولي المتعلق بالغابات وأماكن انعقادها وتوزيعها الإقليمي) |
Indonesia mencionó la regionalización de las investigaciones agrícolas, así como del desarrollo y la diversificación de los alimentos. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى إضفاء الطابع الإقليمي على أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي وتنويع الغذاء. |
En segundo lugar, la estrecha proximidad de varias misiones de mantenimiento de la paz que operan en zonas geográficamente contiguas hace posible contemplar la regionalización de algunos elementos de la administración de justicia respecto de ella. | UN | وثانيا، أن القرب بين عدد من بعثات حفظ السلام العاملة في مناطق متلاصقة جغرافيا يجعل من الممكن النظر في إضفاء طابع إقليمي على بعض عناصر إقامة العدل لهذه البعثات. |
La reestructuración de los centros de información de las Naciones Unidas, mediante un plan de regionalización de tres años, ya está en marcha. | UN | 15 - وأردف قائلا إن عملية إعادة هيكلة مراكز الأمم المتحدة للإعلام عن طريق خطة هيكلة إقليمية مدتها ثلاث سنوات جارية بالفعل. |
Directrices y criterios para la regionalización de los centros de información de las Naciones Unidas | UN | مبادئ توجيهية ومعايير للهيكلة الإقليمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام |