"registró" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سجلت
        
    • سجل
        
    • وسجلت
        
    • شهدت
        
    • بتفتيش
        
    • شهد
        
    • وسجل
        
    • تسجل
        
    • سجّلت
        
    • يسجل
        
    • سجّل
        
    • سُجل
        
    • وشهدت
        
    • سُجلت
        
    • بتسجيل
        
    En ese mismo período, la policía judicial registró 86 casos de agresión, frente a 34 la semana anterior. UN وخلال الفترة نفسها سجلت الشرطة القضائية ٨٦ حالة اعتداء مقابل ٣٤ حالة في اﻷسبوع السابق.
    El índice de Nueva York siguió siendo el mismo, el de Ginebra aumentó un 3% y el de Viena registró un descenso del 5%. UN وظلت نيويورك دون تغيير في حين سجلت جنيف زيادة بمقدار ثلاث نقاط مئوية، وسجلت فيينا انخفاضا بمقدار خمس نقاط مئوية.
    Sólo en un país (Zimbabwe) se registró una tasa de crecimiento negativa en 2006. UN وكانت زمبابوي البلد الوحيد الذي سجل معدل نمو سلبي في عام 2006.
    La policía local registró un caso de confinamiento ilegal contra el guardabosques. UN وسجلت الشرطة المحلية دعوى احتجاز غير قانوني ضد حارس الغابة.
    No obstante, México registró una fuerte recuperación de la IED y las entradas en el Brasil están repuntando de nuevo. UN غير أن المكسيك سجلت انتعاشاً قوياً في الاستثمار الأجنبي المباشر، واستأنفت التدفقات إلى البرازيل ارتفاعها مرة أخرى.
    En 2005, la policía registró 2.739 querellas familiares, de las cuales 1.858 ocurrieron sin participación de un niño y 872, con la presencia de un niño. UN في عام 2005، سجلت الشرطة 739 2 منازعة عائلية، منها 858 1 منازعة لم يكن فيها أطفال و872 منازعة كان فيها أطفال.
    En 2006, la policía registró 3.922 querellas familiares, de las cuales 2.710 ocurrieron sin la participación de un niño y 1.212 con la presencia de un niño. UN وفي عام 2006 سجلت الشرطة 922 3 منازعة عائلية، منها 710 2 منازعات لم يكن فيها أطفال و212 1 منازعة كان فيها أطفال.
    El primer caso de infección del VIH en Bhután se registró en 1993. UN وقد سجلت أول حالة إصابة بالفيروس في بوتان في عام 1993.
    El sistema permite seguir el rastro de los diamantes desde el exportador hasta el primer minero que registró el diamante en el sistema. UN وهذا النظام قادر على اقتفاء أثر الماس من شركة التصدير إلى شركة التعدين التي سجلت الماس للمرة الأولى في النظام.
    Un gran número de países en desarrollo también registró grandes superávits en cuenta corriente y requirió un volumen limitado de financiación externa. UN كما سجل عدد كبير من البلدان النامية فوائض كبيرة في الحسابات الجارية وشهدت تدنيا في احتياجاتها من التمويل الخارجي.
    En 2009 se registró la primera y mayor contracción del producto mundial en décadas. UN فقد سجل عام 2009 أول وأعمق انكماش في الإنتاج العالمي منذ عقود.
    Luego del período de inestabilidad macroeconómica que caracterizó la década de los ochenta, el ritmo de crecimiento en nuestros países registró una mejoría. UN فبعد فترة من عدم الاستقرار في ثمانينات القرن الماضي على مستوى الاقتصادي الكلي، سجل معدل النمو في بلداننا بعض التحسن.
    En tanto, Colombia, que desde hace muchos años ha presentado tasas positivas de crecimiento, registró una expansión de algo más de 5% en 1995. UN وسجلت كولومبيا، التي حققت معدلات غير إيجابية لسنوات كثيرة، مستوى نمو في عام ١٩٩٥ يزيد قليلا على ٥ في المائة.
    Asimismo, Bolivia registró un aumento de más del 400%, ya que pasó de 3 de millones de dólares en el año 2000 a 15,9 millones en el 2001. UN كما شهدت نفقات بوليفيا نموا يزيد على 400 في المائة، من 3 ملايين دولار في عام 2000 إلى 15.9 مليون دولار في عام 2001.
    La policía registró la casa del autor y se encautó de una suma de dinero pero no encontró drogas. UN وقامت الشرطة بتفتيش منزل صاحب البلاغ وضبطت فيه مبلغاً من المال؛ ولم تعثر على أي مخدرات.
    El mayor aumento de esa tasa en los últimos años se registró en 1997. UN وقد شهد عام ١٩٩٧ أكبر زيادة في معدل الجرائم في السنوات الأخيرة.
    La bolsa de Egipto registró los peores resultados, con un descenso cercano al 40%, seguida de la de Ammán, con una disminución del orden del 20%. UN وسجل سوق الأسهم المصري أعلى خسارة بانخفاض عام يقرب من 40 في المائة، تليه بورصة عمان بانخفاض يبلغ حوالي 20 في المائة.
    El Estado Parte transmite copias de los informes médicos y concluye que no se registró ninguna señal de maltrato. UN وترفق الدولة الطرف نسخا من التقارير الطبية وتخلص الى أنه لم تسجل علائم على إساءة معاملة.
    Sin embargo, ni la Organización Internacional para las Migraciones, que registró las llegadas, ni la UNISFA pudieron determinar si así era. UN بيد أنه تعذّر على القوة، وعلى المنظمة الدولية للهجرة التي سجّلت أسماء هؤلاء الوافدين التحقق من ذلك بالفعل.
    a) Región septentrional: no se registró ninguna actividad aérea en ese día. UN المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الشمالية لهذا اليوم.
    El Grupo registró nueve casos, de los cuales cuatro ocurrieron desde el principio de 2009. UN وقد سجّل الفريق تسع حالات تجنيد، أربع منها حدثت منذ بداية عام 2009.
    En el año 2000, se registró un déficit presupuestario corriente provisional de 5,8 millones de dólares del Caribe oriental. UN وفي عام 2000، سُجل عجز مؤقت في الميزانية الجارية مقداره 5.8 ملايين من دولارات شرق الكاريبي.
    Sin embargo, la cuenta del libro mayor general indica una suma de 6.272.387 dólares, dado que la transacción se registró en el equivalente de moneda nacional. UN بيد أنه ورد في دفتر الأستاذ العام مبلغ 387 272 6 دولارا نظرا لأن المعاملة سُجلت بما يعادل قيمتها من العملة المحلية.
    Durante las incursiones, la policía registró los datos personales de los participantes, a quien en algunos casos grabó con una cámara. UN وخلال هذه المداهمات، كانت الشرطة تقوم بتسجيل بياناتهم الشخصية وتقوم في بعض الحالات بتصوير وقائع مداهمتها لتلك النوادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus