"registrada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسجلة في
        
    • المسجلة في
        
    • المسجل في
        
    • مسجل في
        
    • مسجل على
        
    • حدث في
        
    • سجلت في
        
    • سجل في
        
    • المسجلين في
        
    • الذي شهدته
        
    • التي شهدتها
        
    • سُجل في
        
    • سُجلت في
        
    • ساد في
        
    • مسجّلة في
        
    La Advisory and Training Services está registrada en las Islas Vírgenes Británicas. UN وشركة الخدمات الاستشارية والتدريبية المحدودة مسجلة في جزر فرجن البريطانية.
    Esto quiere decir que en los casos en que hubo votación registrada en la Comisión haremos lo mismo en la Asamblea. UN ومعنى ذلك أنه حيثما أجريت تصويتات مسجلة في اللجنة فإننا سنفعل نفس الشيء في الجمعية العامة.
    Esta tasa de aumento fue inferior a lo previsto y se compara desfavorablemente con la tasa del 8,5% registrada en 1994. UN وكانت هذه النسبة أقل من المتوقع، وهي سلبية بالمقارنة بنسبة اﻟ ٨,٥ في المائة المسجلة في عام ١٩٩٤.
    Sus funciones incluían la supervisión del cumplimiento sobre la base de la información registrada en las órdenes y los contratos de compra. UN وتشمل مسؤولياتهم متابعة التسليم استنادا إلى المعلومات المسجلة في أمر الشراء والعقد.
    La inversión extranjera directa en los países en desarrollo ascendió a 85.000 millones de dólares en 1997, cantidad cinco veces superior a la registrada en 1990. UN ووصل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية الى ٨٥ مليار دولار في عام ١٩٩٧. أي خمســة أمثال المستوى المسجل في عام ١٩٩٠.
    La investigación de otra denuncia registrada en 2011 por parte de un país que aporta contingentes sigue pendiente. UN ولا يزال التحقيق معلّقا في ادعاء آخر مسجل في عام 2011 لدى بلد مساهم بقوات.
    El representante de los Estados Unidos de América pidió que se procediera a votación registrada en relación con el párrafo 17 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. UN وطلب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إجراء تصويت مسجل على الفقرة ١٧ من منطوق مشروع القرار.
    Esto significa que en los casos en que se procedió a votación registrada en la Cuarta Comisión, nosotros procederemos de igual manera. UN وهذا يعني أنه حيثما أجريت تصويتات مسجلة في اللجنة، فسنفعل الشيء نفسه.
    Una Asamblea General, que se reúne anualmente, rige la Federación de Representaciones Nacionales del Experimento en Convivencia Internacional; la organización está registrada en Suiza. UN ومنظمة تجربة الحياة الدولية التي تديرها جمعية عامة تجتمع سنويا مسجلة في سويسرا.
    La Secretaría también debería exponer sus comentarios sobre el hecho de que una empresa registrada en cierto principado ocupe una posición de primer nivel en todos los mercados de adquisiciones. UN وينبغي أن تفسر اﻷمانة العامة كذلك الحقيقة لماذا تتبوأ شركة مسجلة في إمارة معينة مركز الصدارة في جميع أسواق الشراء.
    :: La violencia en el hogar representa el 3,3% de toda la delincuencia registrada en Portugal; UN :: يشكل العنف العائلي نسبة 3.3 في المائة من جميع الجرائم المسجلة في البرتغال.
    Una organización registrada en la República de Belarús podrá ser declarada terrorista por orden judicial. UN وتعتبر المنظمة المسجلة في جمهورية بيلاروس إرهابية بموجب قرار قضائي، ويجري تصفيتها وفقا للنظام القانوني المعمول به.
    Al parecer, la participación fue inferior a la registrada en las elecciones comunales, pero no se habían denunciado irregularidades importantes. UN وبدت نسبة المشاركة أقل من النسبة المسجلة في الانتخابات المحلية، غير أنه لم يُبلغ عن حدوث مخالفات كبيرة.
    Esta cifra es inferior en un 6% a la registrada en 1996. UN ويقل ذلك بنسبة ٦ في المائة عن المبلغ المسجل في عام ١٩٩٦.
    Se trata de la menor tasa de crecimiento registrada en el decenio, muy inferior a la mitad de la tasa correspondiente a 1997. UN وهذه تمثل أقل زيادة على مدى العقد، وهي تقل على نحو ملحوظ عن نصف المعدل المسجل في عام 1997.
    b) Una empresa establecida al amparo de la Ley de la República y que opere con arreglo a dicha Ley, y que tenga su sede registrada en la República; o UN `2 ' لشركة منشأة وعاملة بموجب ووفق قانون الجمهورية ويكون مقر مكتبها المسجل في الجمهورية؛
    Puesto que no se ha pedido que se lo someta a votación registrada en el plenario, ¿puedo considerar que la Asamblea desea aprobar el proyecto de resolución F? UN حيث لا يوجد طلب باجراء تصويت مسجل في الجمعية العامة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في اعتماد مشروع القرار واو؟
    El Presidente informa al Consejo de que se ha solicitado que se realice una votación registrada en relación con el proyecto de decisión. UN أبلغ الرئيس المجلس بطلب لإجراء تصويت مسجل على مشروع المقرر.
    Tras el desalentador comienzo del decenio, la economía mundial está embarcada ahora en una tendencia de crecimiento que supera la registrada en el decenio de 1980. UN وبعد بداية عقد مخيبة لﻵمال، اتخذ الاقتصاد العالمي اﻵن اتجاه نمو يتجاوز ما حدث في الثمانينات.
    Europa 2000 es una organización independiente, no política y sin fines de lucro registrada en Bélgica por decreto real en 1989. UN منظمة أوروبا 2000 مؤسسة مستقلة غير سياسية وغير ربحية، سجلت في بلجيكا بمرسوم ملكي في عام 1989.
    En 2005, la matrícula escolar de niños indígenas aumentó un 17% con respecto a la registrada en 2004. UN وخلال عام 2005، سجل ارتفاع بنسبة 17 في المائة في تسجيل أطفال الشعوب الأصلية في المدارس مقارنة مع ما سجل في عام 2004.
    Así, la matrícula registrada en el sistema escolarizado durante 1995 aumentó aproximadamente en 594.600 personas, por lo que al finalizar ese año se contaba con 26.946.700 alumnos inscritos en todos los niveles, de los cuales el 83,8% corresponde a educación básica. UN وقد أدت تلك المجهودات إلى زيادة في عدد طلاب المدارس خلال العام ٥٩٩١ قدرها ٠٠٦ ٤٩٥ طالب، بحيث أصبح العدد الاجمالي للطلاب المسجلين في جميع المستويات ٠٠٧ ٦٤٩ ٦٢ طالب، منهم ٨,٣٨ في التعليم الابتدائي.
    Se prevé que Asia meridional crecerá un 5,6% en 1999, o sea que mantendrá la tasa de crecimiento registrada en 1997. UN ومن المتوقع أن يصل معدل النمو في جنوب آسيا في عام ١٩٩٩ إلى ٥,٦ في المائة، وهو مـا يُعد استمرارا ﻷداء النمو الذي شهدته المنطقة في عام ١٩٩٧.
    La evolución registrada en algunos territorios ofrece al Comité y a las Potencias administradoras una oportunidad única de elaborar planes de descolonización de manera individualizada, con la participación de los representantes de los territorios no autónomos. UN فالتطورات التي شهدتها بعض الأقاليم تتيح للجنة والدول القائمة بالإدارة فرصة منقطعة النظير لوضع خطط لإنهاء الاستعمار، على أساس حالة كل إقليم على حدة، بمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La enmienda del contrato de matrimonio o su terminación puede usarse contra terceras personas siempre que la enmienda o la terminación del contrato de matrimonio haya sido registrada en un registro de contratos de matrimonio. UN وأي تعديل لعقد الزواج أو إنهاء له يمكن أن يُستخدم في المعاملات مع أطراف ثالثة بشرط أن يكون التعديل أو الإنهاء لعقد الزواج قد سُجل في سجل عقود الزواج.
    En la UNOMIG la ubicación de bienes transferidos quedó mal registrada en la base de datos. UN في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، سُجلت في قاعدة البيانات أصول منقولة بالإشارة إلى أمكنة خاطئة.
    La inestabilidad financiera registrada en los últimos tiempos había puesto de manifiesto los puntos débiles del sistema financiero mundial. UN وعدم الاستقرار المالي الذي ساد في الآونة الأخيرة قد أظهر جوانب الهشاشة التي يتصف بها النظام المالي العالمي.
    La temperatura más baja registrada en la Antártida es -128 grados. Open Subtitles أقلّ حرارة مسجّلة في القطب الجنوبي مئة وثمانية وعشرون درجة تحت الصفر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus