"registradas en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسجلة في
        
    • المسجلة لدى
        
    • والمسجلة خلال
        
    • المسجلة خلال
        
    • كما اشتمل على قيدين
        
    • مسجلة فيه
        
    • مسجلتين في السجل
        
    • مسجلين أيضاً في
        
    • المسجل خلال
        
    • المسجلة بين
        
    • المسجلة ضمن
        
    • المسجلة على نظام
        
    • المسجلين لدى
        
    • المسجّلة في
        
    Algunas asociaciones registradas en el exterior podrán ser asimiladas a un matrimonio si respetan ciertas condiciones que fija la ley. UN ويمكن لحالات الاقتران المسجلة في الخارج أن تعامل معاملة الزواج بشرط الوفاء ببعض الشروط المحددة في القانون.
    Ambos grupos de normas jurídicas se dirigen básicamente contra los ciudadanos no croatas, por ejemplo contra empresas no registradas en el territorio de Croacia. UN وهاتان الفئتان من القوانين موجهتان أساسا ضد المواطنين غير الكروات، أي المؤسسات غير المسجلة في إقليم كرواتيا.
    Lista de empresas registradas en el Ministerio de Comercio de Liberia para la explotación de la madera UN قائمة شركات قطع الأخشاب المسجلة لدى وزارة التجارة في ليبريا المرفق السابع
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones de la cesación del fuego por parte de las fuerzas armadas de la República de Armenia registradas en el mes de junio de 2011 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا، والمسجلة خلال شهر حزيران/يونيه 2011 (انظر المرفق).
    Del total de las muertes maternas registradas en el período 2000-2002 el 72% procedieron de áreas rurales. UN وتمثل حالات وفيات الأمهات في المناطق الريفية 72 في المائة من مجموع الوفيات من هذا النوع المسجلة خلال تلك الفترة.
    Una de las reclamaciones que contenía el disquete era un duplicado de una reclamación ya comunicada en la cuarta serie de reclamaciones de categoría " A " . Otras dos entradas registradas en el disquete se referían a reclamaciones inexistentes. UN فقد اشتمل قرص الحاسوب على مطالبة تمثل نسخة مكررة من مطالبة سبق أن أُدرجت في الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " ألف " ، كما اشتمل على قيدين آخرين يتعلقان بمطالبتين لا وجود لهما.
    Actualmente hay aproximadamente 600.000 empresas comerciales internacionales registradas en el Territorio16. UN وفي الوقت الحالي يوجد في الإقليم نحو 000 600 شركة تجارية دولية مسجلة فيه().
    En términos legales la propiedad consta de dos parcelas registradas en el catastro con los Nos. 1088/11 (inmueble) y 1088/14 (jardín). UN ويتألف العقار، من الناحية القانونية، من قطعتي أرض مسجلتين في السجل العقاري تحت رقم 1088/11 (المبنى) ورقم 1088/14 (الحديقة).
    También preocupan al Comité las informaciones sobre la expulsión y devolución de refugiados conocidos bajo el mandato de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados (ACNUR), y de personas registradas en el ACNUR como solicitantes de asilo (art. 5). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تقارير تفيد بطرد وردّ لاجئين معترف بهم بموجب ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأشخاص مسجلين أيضاً في سجلات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كملتمسي لجوء (المادة 5).
    Alrededor del 90% de las empresas registradas en el sector estructurado sufrieron pérdidas y daños. UN وتعرض حوالي ٩٠ في المائة من اﻷعمال التجارية المسجلة في القطاع غير المنظم لخسائر وأضرار.
    Se sobrestimaron las promesas pendientes registradas en el activo. UN والتبرعات المعلنة غير المسددة المسجلة في بيان الأصول مقيدة بأكثر من قيمتها.
    Se sobrestimaron las promesas pendientes registradas en el activo. UN والتبرعات المعلنة غير المسددة المسجلة في بيان الأصول مقيدة بأكثر من قيمتها.
    El autor citó el párrafo 3 de la sexta parte del Decreto presidencial, que declara ilegal el funcionamiento de las asociaciones públicas no registradas en el territorio de Belarús. UN وأشار إلى الجزء 6 من الفقرة 3 من المرسوم الرئاسي الذي يحظر عمل الجمعيات العامة غير المسجلة في إقليم بيلاروس.
    Se introdujeron nuevas cláusulas obligatorias, relativas al cumplimiento de la legislación fiscal, para las fundaciones registradas en el Ecuador. UN وأُدرجت بنود إلزامية جديدة تتعلق بتقييد المؤسسات المسجلة في إكوادور بقوانين الضرائب.
    El número de empresas registradas en el Territorio había aumentado conforme a una tasa compuesta de crecimiento anual de aproximadamente el 2% entre 2002 y 2009. UN وظل عدد الشركات المسجلة في الإقليم يتزايد بمعدل نمو سنوي مركب يناهز 2 في المائة من عام 2002 إلى عام 2009.
    Causas registradas en el Ministerio Público UN الحالات المسجلة لدى النيابة العامة
    Empresas familiares registradas en el Organismo de Promoción de las Pequeñas Empresas (SEnPA), por sexo UN الصناعات الصغيرة المسجلة لدى وكالة دعم المشاريع الصغيرة، بحسب نوع الجنس
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones de la cesación del fuego por parte de las fuerzas armadas de la República de Armenia registradas en el mes de julio de 2011 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات وردت من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا، والمسجلة خلال شهر تموز/يوليه 2011 (انظر المرفق).
    La MINURSO observó y registró 24 nuevas violaciones del acuerdo militar núm. 1 cometidas por el Real Ejército de Marruecos, cifra que entrañaba un aumento en comparación con las 11 registradas en el período abarcado en el informe anterior. UN ولاحظت البعثة وسجلت 24 انتهاكا جديدا للاتفاق العسكري رقم 1 من قبل الجيش الملكي المغربي، وهو ما يمثل زيادة مقارنة بالانتهاكات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق وعددها 11 انتهاكا.
    Una de las reclamaciones que contenía el disquete era un duplicado de una reclamación ya comunicada en la cuarta serie de reclamaciones de categoría " A " . Otras dos entradas registradas en el disquete se referían a reclamaciones inexistentes. UN فقد اشتمل قرص الحاسوب على مطالبة تمثل نسخة مكررة من مطالبة سبق أن أُدرجت في الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " ألف " ، كما اشتمل على قيدين آخرين يتعلقان بمطالبتين لا وجود لهما.
    Actualmente hay aproximadamente 700.000 empresas comerciales internacionales registradas en el Territorio8. UN وفي الوقت الحالي يوجد في الإقليم نحو 000 700 شركة تجارية دولية مسجلة فيه(8).
    En términos legales la propiedad consta de dos parcelas registradas en el catastro con los Nos. 1088/11 (inmueble) y 1088/14 (jardín). UN ويتألف العقار، من الناحية القانونية، من قطعتي أرض مسجلتين في السجل العقاري تحت رقم 1088/11 (المبنى) ورقم 1088/14 (الحديقة).
    También preocupan al Comité los informes sobre la expulsión y devolución de refugiados registrados bajo el mandato de la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados (ACNUR), y de personas registradas en el ACNUR como solicitantes de asilo (art. 5). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تقارير تفيد بطرد وردّ لاجئين معترف بهم بموجب ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأشخاص مسجلين أيضاً في سجلات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كملتمسي لجوء (المادة 5).
    Esa cifra constituye un aumento del 8% con respecto a las muertes registradas en el mismo período en 2008. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 8 في المائة عن عدد القتلى المسجل خلال نفس الفترة من عام 2008.
    Del total de las muertes maternas registradas en el período 2000-2002, el 72% procedieron de áreas rurales. UN ومن بين مجموع عدد وفيات الأمهات المسجلة بين عامي 2000 و2002، حدث 72 في المائة في المناطق الريفية.
    La Ley da derecho a establecer instituciones educativas a organismos federales y locales, empresas e instituciones nacionales y extranjeras, fundaciones públicas y privadas nacionales y extranjeras y organizaciones públicas e iglesias registradas en el territorio de la Federación de Rusia. UN وهو يمنح حق إنشاء المؤسسات التعليمية لما يلي: الهيئات الاتحادية والمحلية، والمشاريع والمؤسسات المحلية والأجنبية؛ والمؤسسات العامة والخاصة المحلية والأجنبية؛ والمنظمات العامة والكنائس، المسجلة ضمن حدود الاتحاد.
    a) Las licencias registradas en el SIIG no se conciliaban con los formularios de solicitud, los informes sobre las solicitudes y el registro de asistencia; UN (أ) لم تحصل أي عمليات توفيق بين الإجازة المسجلة على نظام المعلومات الإدارية المتكامل، واستمارات طلب الإجازة، وتقارير الإجازة وسجلات الحضور.
    Alrededor del 15% de las trabajadoras sexuales registradas en el Ministerio de Salud Pública están organizadas en asociaciones. UN 12 - وأضافت أن نحو 15 في المائة من المشتغلين بالجنس المسجلين لدى وزارة الصحة العامة منظمون في اتحادات.
    Respecto de las órdenes de compra registradas en el sistema, el plazo prescripto de un mes para la aprobación de las órdenes de compra se había excedido entre 3 y 7 meses. UN وفيما يتعلق بأوامر الشراء المسجّلة في النظام، كان يجري تجاوز المهلة المحددة بشهر واحد في المبدأ التوجيهي الخاص بالموافقة على أوامر الشراء بفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسبعة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus