"registrados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسجلة في
        
    • المسجلين في
        
    • مسجلة في
        
    • الحاصلة في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي حدثت في
        
    • المسجلة لدى
        
    • المبلغ عنها في
        
    • المسجلين لدى
        
    • التي شهدتها
        
    • التي تحققت في
        
    • المسجل في
        
    • مسجل في
        
    • التي طرأت على
        
    • التي سجلت في
        
    i) reducción de 50% en los niveles de malnutrición grave y moderada entre los niños menores de 5 años, registrados en 1990; UN `١` خفض مستويات سوء التغذية الخطير والمتوسط المسجلة في العام ٠٩٩١ بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر إلى النصف؛
    Del total de buques de pesca en gran escala, 6,5% estaban registrados en los principales países de libre matrícula. UN وتمثل السفن المسجلة في أهم بلدان التسجيل المفتوح 6.5 في المائة من مجموع سفن الصيد الضخمة.
    Distribución porcentual de los actos delictivos registrados en relación con seis tipos de delitos en determinados países, 2011 UN نسبة توزُّع الجرائم المسجلة في إطار ستة أنواع من الأنشطة الإجرامية في بلدان مختارة، 2011
    Número de usuarios registrados en la Secretaría UN عدد المستعملين المسجلين في اﻷمانة العامة
    Hay alrededor de otras 30 comunidades religiosas, grupos espirituales, sociedades y asociaciones registrados en Eslovenia. UN وهناك نحو 30 طائفة دينية أخرى وجماعات روحية وجمعيات ورابطات مسجلة في سلوفينيا.
    Pese a los avances políticos registrados en el Parlamento, las fuerzas militares siguen interfiriendo en los asuntos políticos. UN وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية.
    Nuevos casos registrados en las fiscalías del conjunto de los Tribunales de grande instance de Burkina Faso de 2009 a 2011 UN القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011
    En la columna 2 se indican, por renglón presupuestario, los gastos registrados en este período. UN وترد في العمود ٢ النفقات المسجلة في الفترة حسب كل بند من بنــود الميزانيــة.
    Fondo Fiduciario de Asistencia a los partidos políticos registrados en Mozambique UN الصندوق الاستئماني لمساعدة اﻷحزاب السياسية المسجلة في موزامبيق
    Total de gastos registrados en 1996 UN مجموع النفقات المسجلة في عام ٦٩٩١ ٠٠٧ ٥٢٢ دولار
    Total de gastos registrados en 1996 401 400 UN مجموع النفقات المسجلة في عام ٦٩٩١ ٠٠٤ ١٠٤ دولار
    Los artículos registrados en el sistema servirán de base para verificar y conciliar los inventarios que se hagan en el futuro. UN وستكون أشياء الممتلكات المسجلة في نظام الجرد هذا أساسا للتحقق والمطابقة في عمليات الجرد اللاحقة.
    Número de usuarios registrados en la Secretaría UN عدد المستعملين المسجلين في اﻷمانة العامة
    Número de usuarios registrados en la Secretaría UN عدد المستعملين المسجلين في الأمانة العامة
    A fines de 2003, de los 76 casos registrados en el Baluchistán, seguían en trámite 23 casos y tenían sentencia firme 41. UN ومن مجموع 76 حالة مسجلة في بالوسشتان، كانت هناك 23 حالة لم يبت فيها بعد، في نهاية سنة 2003.
    Tomando nota de los importantes cambios registrados en el seno de la comunidad internacional en relación con la disolución de Estados y la aparición de Estados sucesores, UN إذ تلاحظ التغيرات الكبيرة الحاصلة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بانحلال دول وبظهور دول خلف،
    Estos factores, junto con un sistema de adquisiciones diseñado en los primeros tiempos de la Organización, contribuyeron a los problemas registrados en Angola. UN وقد أسهمت كل هذه العوامل، مقترنة بنظام شراء صمم في أوائل عهد المنظمة، في خلق المشاكل التي وقعت في أنغولا.
    A nuestro juicio, el Organismo ha tenido una actuación loable ante los nuevos hechos registrados en materia nuclear. UN إن الوكالة في رأينا استجابت أيضا على نحو مشكور للتطورات الجديدة التي حدثت في الميدان النووي.
    Ampliar el acceso en línea a los tratados registrados en la Secretaría, con inclusión de sus textos completos. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة
    Todos los riesgos registrados en el nivel de observación se consolidan y analizan en tres estadios intermedios. UN وثمة ثلاث مراحل وسيطة لدمج وتحليل جميع المخاطر المبلغ عنها في مستوى الملاحظة.
    Actualmente, más del 50% de los desempleados registrados en las oficinas de regulación del empleo que buscan activamente un trabajo son mujeres. UN واليوم تشكل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من المتعطلين المسجلين لدى مكاتب التوظيف والباحثين بنشاط عن فرصة عمل.
    Los recientes episodios de crisis registrados en la Argentina y en Turquía constituyen una clara advertencia de que aún queda mucho por hacer. UN إن أحداث الأزمة التي شهدتها في الآونة الأخيرة الأرجنتين وتركيا هي تذكير قوي بضرورة عمل المزيد.
    A pesar de los positivos logros registrados en materia de conectividad, sigue existiendo una brecha digital considerable entre regiones desarrolladas y en desarrollo. UN ورغم المكاسب التي تحققت في مجال القدرة على الاتصال، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة بين المناطق المتقدمة النمو والنامية.
    Actualmente, la mortalidad de menores de un año es de 20,2 por 1.000, según datos registrados en la primera mitad del año en curso, en comparación con 22,0 por 1.000 el año pasado. UN والنسبة الحالية هي ٢٠,٢ في اﻷلف لكل مولود وهي المؤشر المسجل في اﻷشهر الستة اﻷولى من السنة الحالية بالنسبة إلى ٢٢,٠ في اﻷلف لكل مولود في السنة الماضية.
    Como el SIIG sí dispone de ese mecanismo de control, ha rechazado los gastos imputados a cuentas equivocadas, de resultas de lo cual algunos gastos no han quedado registrados en él. UN وبما أن هذه الضوابط موجودة في النظام المتكامل، فإن النفقات المحملة على الحسابات الخاطئة ترفضها هذه الحسابات فيبقى قدر من الانفاق غير مسجل في النظام المتكامل.
    Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos UN التطورات التي طرأت على نظام حقوق الإنسان
    Los márgenes del índice de bonos de mercados emergentes (EMBI) aumentaron por término medio más de 1 punto porcentual desde los mínimos históricos registrados en el primer semestre de 2007. UN وارتفعت الفوارق في مؤشر سندات الأسواق الناشئة، في المتوسط، بأكثر من 100 نقطة أساس من أدنى المستويات التي سجلت في النصف الأول من عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus