"registro en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسجيل في
        
    • السجل في
        
    • السجلات في
        
    • التسجيل لدى
        
    • للتسجيل في
        
    • بتسجيل المواليد في
        
    • تفتيش في
        
    • بالتسجيل في
        
    • التسجيل على
        
    • تسجيل في
        
    • سجل في
        
    • التسجيل عبر
        
    • من فائدة من حيث
        
    • تسجيل لهذه المادة
        
    • تسجيلها في
        
    Las estadísticas se compilan a través de los controles de inmigración en la frontera, estudios periódicos detallados o registro en el lugar de alojamiento. UN فاﻹحصائيات تجمع عن طريق نقاط مراقبة الهجرة على الحدود أو بإجراء مسوح دورية تفصيلية أو عند التسجيل في أماكن اﻹقامة.
    Todavía no ha empezado el registro en Komsomolabad y Magmurud, principalmente debido a dificultades internas en la OTU. UN ولم يبدأ بعد التسجيل في كومسومول آباد وماغمورود، أساسا بسبب وجود مصاعب داخلية داخل المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados Miembros a que presenten sus datos nacionales al registro en los próximos años. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل في السنوات القادمة.
    La MONUSCO también ofreció programas de capacitación orientados a 18 directores de establecimientos penitenciarios y 36 empleados de registro en 18 establecimientos carcelarios en Katanga, Kasai, Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN وقامت البعثة أيضا بتنفيذ برامج تدريب أثناء العمل لفائدة 18 من مديري السجون و 36 من كتبة السجلات في 18 سجنا في كاتانغا وكاساي وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Por ejemplo, las familias solían tener grandes dificultades en su proceso de registro en la Acción Social, por diversas razones. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تواجه الأسر المختلفة صعوبات ضخمة في التسجيل لدى هيئة العمل الاجتماعي لأسباب متنوعة.
    Se han establecido mecanismos de registro en todas las cárceles del país, y se prevé que, en breve, se distribuirán a todas las comisarías registros de las personas en prisión preventiva. UN وقد وضعت آليات للتسجيل في جميع السجون في كافة أنحاء البلد، وينتظر أن توزع سجلات اﻷشخاص المتحفظ عليهم لدى الشرطة على مراكز الشرطة في وقت قريب.
    Un participante propuso que se reforzara el proceso de registro en el futuro mediante la inclusión de una certificación ISO. UN واقترح أحد المشتركين تعزيز عملية التسجيل في المستقبل بتضمين تصديق المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Los trámites de registro en el extranjero los realizan los consulados turcos. UN وتتولى القنصليات التركية إجراءات التسجيل في الخارج.
    El ACNUR reconoció las incongruencias en el registro en los centros de costos de nivel subregional y de los países. UN وأقرت المفوضية بوجود حالات لعدم الاتساق في التسجيل في مراكز التكلفة القطرية ودون الإقليمية.
    El ACNUR reconoció las incongruencias en el registro en los centros de costos de nivel subregional y de los países. UN وأقرت المفوضية بوجود حالات لعدم الاتساق في التسجيل في مراكز التكلفة القطرية ودون الإقليمية.
    Sin embargo, aduciendo dificultades de coordinación internas, éstas no se presentaron para el registro en la fecha prevista. UN بيد أن هذه القوات لم تشارك في عملية التسجيل في التاريخ المحدد بحجة مواجهتها لصعوبات تتعلق بالتنسيق الداخلي.
    Por consiguiente, se necesita una solución de reserva general para el registro en los casos en que no haya consenso a ese respecto. UN ومن ثم، يلزم إيجاد حل احتياطي لمشكلة التسجيل في حالات انتفاء توافق الآراء بشأنه.
    Lamentablemente, el establecimiento de este registro en Viena hará difícil reconocer el sufrimiento del pueblo palestino a medida que empeoran sus condiciones de vida. UN لكن مع الأسف، إن إنشاء السجل في فيينا سيجعل من الصعب تسجيل معاناة الشعب الفلسطيني بينما تزداد ظروفهم المعيشية سوءا.
    El grado de participación en el registro en sus dos primeros años ha sido alentador. UN وقد كان مستوى المشاركة في السجل في السنتين اﻷوليين مشجعا.
    La labor de mantener un registro en los almacenes ha sido engorrosa, ya que se carecía de los libros de contabilidad necesarios, así como de las computadoras bloqueadas en la segunda etapa, que estaba previsto utilizar para documentar los suministros y para la enseñanza de informática. UN فقد كان حفظ السجلات في المستودعات بطيئا دون توافر الدفاتر اللازمة، أو الحواسيب التي أرجئ النظر فيها في إطار المرحلة الثانية، والتي كانت مخصصة للاستعمال في إعداد وثائق اﻹمدادات وكذلك في تعليم الحاسوب.
    Análisis de los sistemas de registro en todas las oficinas UN تحليل نظم السجلات في جميع المكاتب
    La finalidad del programa es expedir documentos gratuitos, como documentos de identidad, CPF (número de identificación fiscal), la cartilla de trabajador, partidas de nacimiento y constancias de registro en la Seguridad Social. UN والغرض من البرنامج الإصدار المجاني لوثائق مثل بطاقة الهوية، وبطاقة الرقم الضريبي، وكتيب العاملين، وشهادة الميلاد، وإثبات التسجيل لدى الضمان الاجتماعي.
    Todos los sindicatos deben solicitar su registro en un plazo de 30 días contados desde su establecimiento y deben tener oficinas registradas. UN ويجب أن تتقدم جميع نقابات العمال بطلب للتسجيل في غضون 30 يوماً من إنشائها ويجب أن تكون لها مكاتب مسجلة.
    También subrayó que se debía incluir bajo el epígrafe L el requisito específico de que los recién nacidos fueran inscritos en el registro en el plazo de 30 días. UN وشددت أيضاً على أن يُدرج تحت العنوان لام شرط محدد يُلزم بتسجيل المواليد في غضون 30 يوماً.
    Necesitamos puntos de registro... en ambas entradas norte y sur. Open Subtitles يُحسب له. نحتاج نقاط تفتيش في كِلا المدخلين الشمالي والجنوبي.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) que deben llevar a cabo el registro en las zonas de acantonamiento han comenzado a llegar a Angola. UN وبدأ متطوعو اﻷمم المتحدة الذين سيضطلعون بالتسجيل في مناطق الايواء في الوصول الى أنغولا.
    En el caso de cruces de la frontera en automóvil, el Sistema de registro en la frontera lee y verifica automáticamente las placas del automóvil. UN وفي حالة عبور سيارة للحدود، يكون من شأن نظام التسجيل على الحدود قراءة رقم لوحة السيارة والتحقق منه آليا.
    Se realizó un proceso de registro en los campamentos, en el cual se inscribieron voluntariamente 15.418 personas para la repatriación. UN وجرت عملية تسجيل في المخيمات أسفرت عن تسجيل ٤١٨ ١٥ شخصا من الذين قبلوا العودة إلى الوطن طوعا.
    Este tipo no debe tener registro en el sistema, pero está ahí afuera. Open Subtitles ربما ذلك الرجل ليس لديه أي سجل في النظام, لكنه هناك في الخارج.
    1. Permita cambiar los nombres en el sistema de registro en línea en circunstancias excepcionales UN 1- إتاحة إمكانية استبدال الأسماء في نظام التسجيل عبر الإنترنت قبل الدورات وأثناءها، في الظروف الاستثنائية
    5. En su 44º período de sesiones (Viena, 27 de junio a 8 de julio de 2011), la Comisión insistió en la importancia de la labor del Grupo de Trabajo, habida cuenta en particular de los esfuerzos de los Estados por establecer un registro, así como de las posibles repercusiones beneficiosas que tendría el registro en la oferta y el precio del crédito. UN 5- وأكَّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين (فيينا، 27 حزيران/يونيه - 8 تموز/ يوليه 2011)، على أهمية العمل الذي يقوم به الفريق العامل وخصوصا بالنظر إلى الجهود التي تبذلها الدول في سبيل إنشاء سجل للحقوق الضمانية وما يحتمل أن يعود به إنشاء هذا السجل من فائدة من حيث توافر الائتمان وتكلفته.
    Sin embargo, hasta el momento, no se ha presentado ningún registro en la ECHA, lo que sugiere que no hay compañías en la UE que produzcan o importen HCBD en gran volumen ( > 1.000 tpa). UN ومع ذلك لم يقدم حتى الآن أي تسجيل لهذه المادة إلى وكالة المواد الكيميائية الأوروبية. ويشير ذلك إلى عدم وجود شركات في الاتحاد الأوروبي تنتج أو تستورد البيوتادايين سداسي الكلور بأحجام كبيرة (أي أكثر من 1000 طن).
    NORI debe acatar la legislación de Nauru y el Estado tiene el control último para causar la baja de la empresa en el registro en caso de incumplimiento. UN وتتقيد مؤسسة ناورو لموارد المحيطات بقوانين ناورو ولدى الدولة سلطة مطلقة لإلغاء تسجيلها في حالة عدم امتثالها لهذه القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus