"reglamentación jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنظيم القانوني
        
    • اللوائح القانونية
        
    • الأنظمة القانونية
        
    • لوائح قانونية
        
    • قواعد قانونية
        
    • تنظيم قانوني
        
    • للوائح القانونية
        
    • ضوابط قانونية
        
    • بالتنظيم القانوني
        
    • وفقا للأنظمة القانونية
        
    • للتنظيم القانوني
        
    :: La falta de reglamentación jurídica en determinadas esferas temáticas, por ejemplo la marcación UN :: غياب التنظيم القانوني في مجالات معينة ذات جدال، مثل وضع العلامات؛
    Aún queda por resolver la reglamentación jurídica de este problema. UN وما زالت مسألة التنظيم القانوني لهذه المشكلة في انتظار الحل.
    La reglamentación jurídica de las actividades de esas organizaciones se basa tanto en el derecho público como en el derecho privado. UN ويقوم التنظيم القانوني للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على أساس كل من القانون العام والقانون الخاص.
    Como los límites de la crítica son más amplios con respecto a los cargos públicos, la reglamentación jurídica actual refuerza la libertad de discusión política. UN وبما أن حدود النقد واسعة فيما يخص الموظفين العموميين، فإن اللوائح القانونية الحالية تعزز حرية المناقشة السياسية.
    El informe ponía de manifiesto algunos problemas como la situación irregular en que se encuentran algunas trabajadoras, la recuperación de una institución que favorece a los hombres que han terminado el servicio militar obligatorio, reglamentación jurídica laxa sobre los intermediarios de matrimonios internacionales y la ausencia de medidas destinadas a las mujeres en la industria del sexo. UN وأظهر التقرير مشاكل من قبيل العاملات غير النظاميات، وإثارة موضوع قيام إحدى المؤسسات بمنح ميزة للرجال الذين أنهوا الخدمة العسكرية الإلزامية، وضعف الأنظمة القانونية بشأن سماسرة الزواج الدوليين، وعدم وجود تدابير للنساء العاملات في صناعة الجنس.
    Una reglamentación jurídica pormenorizada para las disposiciones básicas del CNC seguramente mejorará las condiciones de responsabilidad, supervisión por los Estados Miembros y confianza en la Organización en general. UN ومن شأن وجود لوائح قانونية مفصلة تفصيلاً مناسباً للأحكام الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أن يساهم في تعزيز المساءلة والرقابة من قبل الدول الأعضاء وزيادة في الثقة في المنظمة ككل.
    Aunque actualmente en Kosovo y Metohija no existe ninguna reglamentación jurídica para la desnacionalización, no se debe olvidar el problema de la restitución de las propiedades nacionalizadas después de la segunda guerra mundial. UN وبالرغم من عدم وجود قواعد قانونية حاليا في كوسوفو وميتوهيا تنظم إلغاء التأميم، لا ينبغي تجاهل قضية إعادة الأملاك التي جرى تأميمها بعد الحرب العالمية الثانية.
    La solución de los problemas mundiales o el enfrentamiento a los desafíos que surgen difícilmente sean posibles sin una reglamentación jurídica eficaz a escala mundial. UN إن حل المشاكل العالمية أو مواجهة التحديات الظاهرة من الصعب تحقيقهما دون تنظيم قانوني فعال على نطاق عالمي.
    La reglamentación jurídica de la libertad de reunión pacífica debía reflejar los principios de la tolerancia y el pluralismo. UN ويجب أن يعكس التنظيم القانوني لحرية التجمع السلمي مبدأي التسامح والتعددية.
    Desde entonces, se ha seguido estudiando la necesidad y las opciones de una mayor reglamentación jurídica. UN ومنذ ذلك الحين، استمرت جهود استكشاف الحاجة إلى المزيد من التنظيم القانوني واستكشاف الخيارات في هذا المجال.
    La reglamentación jurídica de las actividades de las ONG sin fines de lucro se basa tanto en el derecho público como en el privado. UN ويقوم التنظيم القانوني للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على أساس كل من القانون العام والقانون الخاص.
    El Grupo opinó que la cuestión de las minas antipersonales requería, principalmente, una reglamentación jurídica internacional. D. Expansión del alcance del Registro UN وكان الرأي الذي انتهى اليه الفريق هو أن مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي، بصورة عامة، مسألة محلها التنظيم القانوني الدولي.
    Por lo general, esos cambios se limitan a la reglamentación jurídica y las relaciones sociales en el período de transición de una economía de planificación centralizada hacia una economía de libre mercado. UN وعموماً، تقتصر هذه التغيرات على التنظيم القانوني للعلاقات الاجتماعية في فترة التحول من الاقتصاد المخطط مركزياً الى الاقتصاد السوقي الحر.
    Ello es indicativo de la actitud de la inmensa mayoría de los Estados miembros de la comunidad internacional respecto de la reglamentación jurídica internacional de los conflictos armados internos. UN وفي هذا ما يدل على موقف الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي إزاء التنظيم القانوني الدولي للصراع المسلح الداخلي.
    Se han creado nuevos organismos multilaterales, de ámbito regional y universal, en las esferas del comercio, la cultura, la seguridad, el desarrollo, etc. Es difícil concebir actualmente un campo de actividad social que no esté sujeto a algún tipo de reglamentación jurídica internacional. UN وأنشئت مؤسسات متعددة الأطراف جديدة، إقليمية وعالمية، في ميادين التجارة والثقافة والأمن والتنمية وغيرها. ويصعب اليوم تصور مجال من مجالات النشاط الاجتماعي لا يخضع لشكل من أشكال التنظيم القانوني الدولي.
    Artículo 531. reglamentación jurídica de la asistencia judicial mutua UN المادة 531 - التنظيم القانوني للمساعدة القانونية الدولية
    En muchos países la reglamentación jurídica de las cooperativas solo permite participar en ellas a los hombres cabeza de familia. UN وفي بلدان كثيرة، لا تسمح اللوائح القانونية للتعاونيات بانضمام أعضاء من غير أرباب الأسر الذكور.
    La reglamentación jurídica de Lituania garantiza que las personas que no dominen el idioma estatal tienen el derecho y la oportunidad de utilizar servicios de interpretación en las actuaciones legales, los procedimientos administrativos, los procedimientos de infracciones reglamentarias, así como en las actuaciones penales y civiles. UN وبموجب الأنظمة القانونية في ليتوانيا يحق للأشخاص الذين لا يتقنون اللغة الرسمية الاستعانة بخدمات الترجمة في الإجراءات القانونية والإجراءات الإدارية المتبعة في دعاوى الجنح والدعاوى الجنائية و الدعاوى المدنية.
    Una reglamentación jurídica pormenorizada para las disposiciones básicas del CNC seguramente mejorará las condiciones de responsabilidad, supervisión por los Estados Miembros y confianza en la Organización en general. UN ومن شأن وجود لوائح قانونية مفصلة تفصيلاً مناسباً للأحكام الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أن يساهم في تعزيز المساءلة والرقابة من قبل الدول الأعضاء وزيادة في الثقة في المنظمة ككل.
    Con todo, la NJWA indicó que estas leyes deben ser modificadas, tras observar que la actual Ley de represión de la prostitución penaliza a las mujeres y que no existe prácticamente una reglamentación jurídica de la pornografía. UN غير أن الرابطة لاحظت أن القوانين المذكورة في حاجة إلى تعديل، ولاحظت أن قانون مكافحة البغاء الحالي يسيء إلى المرأة ولا توجد قواعد قانونية تقريباً بشأن المطبوعات الخليعة(34).
    La paz laboral existente en el Principado no ha hecho necesaria una reglamentación jurídica sobre la huelga. UN وبسبب السلام الصناعي السائد في ليختنشتاين لم تنشأ الحاجة إلى تنظيم قانوني للإضرابات.
    La Inspección Escolar Nacional supervisa la aplicación del Plan de educación en derechos humanos sobre la base de los criterios elaborados de conformidad con la reglamentación jurídica y los tratados internacionales de derechos humanos. UN وتشرف مفتشية المدارس الوطنية على تنفيذ خطة تعليم حقوق الإنسان على أساس معايير وُضعت وفقاً للوائح القانونية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    11. En relación con los derechos de las personas con discapacidad, se había aprobado reglamentación jurídica para permitir la plena participación de estas personas en la vida pública y social, incluidos los procesos democráticos. UN 11- وبخصوص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، اعتُمدت ضوابط قانونية تمكن أفراد هذه الفئة من المشاركة الكاملة في الحياة العامة والاجتماعية، بما يشمل العمليات الديمقراطية.
    Todo ello demuestra que los derechos humanos han pasado a ser objeto de reglamentación jurídica y protección en el plano internacional, y que se considera al individuo como un sujeto de derecho internacional con una personalidad jurídica claramente definida. UN وكل هذا يثبت أن حقوق الإنسان أصبحت مسألة تتعلق بالتنظيم القانوني الدولي والحماية الدولية، وأن الفرد يعتبر خاضعا للقانون الدولي وله شخصية قانونية محددة بوضوح.
    En la Federación de Rusia se ha establecido un sistema eficaz de control fronterizo y se llevan a cabo medidas de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional, el tráfico y la intermediación de estos artículos de acuerdo con los sistemas nacionales de reglamentación jurídica y la legislación y el derecho internacional. UN أدخل نظام فعال لرقابة الحدود في الاتحاد الروسي واتخذت تدابير لإنفاذ القانون ترمي إلى اكتشاف وردع ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع والسمسرة غير المشروعة في هذه الأشياء وفقا للأنظمة القانونية والقوانين الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي حسب الاقتضاء.
    Los propios Estados los definen al someter determinadas cuestiones de las relaciones interestatales a la reglamentación jurídica internacional. UN وتعرّف الدول نفسها هذه الحدود عن طريق إخضاع مسائل معينة تتصل بالعلاقات بين الدول للتنظيم القانوني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus