"reglamento de la haya de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد لاهاي لعام
        
    • وقواعد لاهاي لعام
        
    Esta actitud finalmente prevaleció; el Reglamento de La Haya de 1907 refleja la determinación de hacer que la guerra afecte en el menor grado posible a los ciudadanos privados y sus bienes. UN وساد ذلك الموقف منذئذ؛ فصارت قواعد لاهاي لعام 1907 تعكس العزم على تقليص ما تسببه الحرب من ضرر على المواطنين وممتلكاتهم إلى أدنى حد ممكن.
    Además, el artículo 46 del Reglamento de La Haya de 1907, cuyo carácter vinculante Israel reconoce, establece que la propiedad privada debe ser respetada y " no podrá ser confiscada " . UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 46 من قواعد لاهاي لعام 1907، التي تعترف إسرائيل بأنها ملزِمة لها، على وجوب احترام الملكية الخاصة، وتحظر مصادرتها.
    La Suprema Corte de Israel ha determinado sistemáticamente que el Reglamento de La Haya de 1907, como representante del derecho consuetudinario internacional, se aplica plenamente a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وقد وجدت محكمة العدل العليا الإسرائيلية باستمرار أن قواعد لاهاي لعام 1907، بوصفها ممثلة للقانون الدولي العرفي، تنطبق انطباقاً تاماً على الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Segundo, en los territorios palestinos ocupados tienen vigor las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, entre ellas el Reglamento de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que, según la Corte Internacional de Justicia, son jurídicamente aplicables a ese territorio. UN ثانيا، إن قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومنها قواعد لاهاي لعام 1907، واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 التي أعلنت المحكمة أنها تنطبق قانونيا على هذه الأراضي.
    50. La situación en el Iraq supone un caso de ocupación militar en el que son aplicables tanto el derecho internacional humanitario como el Reglamento de La Haya de 1907. UN 50- يشمل الوضع في العـراق احتلالاً عسكرياً ينطبق عليه القانون الإنساني الدولي وقواعد لاهاي لعام 1907.
    Incluso si el propio Relator no fue capaz de distinguir entre focos ocasionales de control partisano y la retirada general de la presencia de Israel de la Franja de Gaza, una rápida lectura del fallo habría demostrado que en su redacción se parafrasea, con aprobación, el Reglamento de La Haya de 1907, que es una declaración clara y sucinta de derecho internacional a ese respecto: UN وحتى إذا لم يكن بمقدور المقرر نفسه أن يميز بين الجيوب الخاضعة لسيطرة المغاورين العرضية والانسحاب الواسع النطاق للوجود الإسرائيلي من قطاع غزة، فإن القراءة الخاطفة للحكم تبين أنه يورد من جديد، مع الموافقة، قواعد لاهاي لعام 1907، التي تعد تقريرا واضحا وبليغا لأحكام القانون الدولي في هذا الصدد:
    El artículo 46 del Reglamento de La Haya de 1907 también establece que: " El honor y los derechos de la familia, la vida de los individuos y la propiedad privada, así como las creencias religiosas y la práctica de los cultos, deben ser respetados. UN وتنص المادة 46 من قواعد لاهاي لعام 1907 أيضاً على ما يلي: " يجب احترام شرف الأسرة وحقوقها، وحياة الناس، والملكية الخاصة، وكذلك المعتقدات والممارسات الدينية.
    29. El derecho internacional, y más concretamente el Reglamento de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra, regula la relación entre la población de un territorio ocupado y la Potencia ocupante. UN 29 - وقالت إن القانون الدولي، وخاصة قواعد لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف الرابعة، ينظم العلاقة بين سكان الأرض المحتلة وسلطة الاحتلال.
    Israel era responsable en su calidad de Potencia ocupante, de conformidad con el Reglamento de La Haya de 1907, el Cuarto Convenio de Ginebra y su Protocolo Adicional I, y el derecho humanitario consuetudinario. UN 39 - ومضى قائلا إن إسرائيل مسؤولة، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب قواعد لاهاي لعام 1907، واتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، والقانون الإنساني العرفي.
    Efectivamente, el concepto de " Potencia ocupante " , definido por el Reglamento de La Haya de 1907 y el cuarto Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949, así como por el derecho consuetudinario, se aplica a un Estado que ocupa parcial o totalmente el territorio de otro Estado y asume las competencias relacionadas con la subsistencia y la seguridad de sus tropas. UN 8 - وبالفعل فإن مفهوم " القوة المحتلة " المحدد في قواعد لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وفي القانون العرفي يُقصد به دولة تحتل جزئيا أو كليا أراضي دولة أخرى وتتمتع بالسلطات المرتبطة بتموين قواتها وسلامتها.
    Las políticas israelíes sobre recursos naturales en el territorio palestino ocupado infringen el Reglamento de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que estipulan que la Potencia ocupante está obligada a salvaguardar los recursos naturales del país ocupado y a subvenir a las necesidades de los ciudadanos originarios con esos recursos. UN 60 - تنتهك السياسات الإسرائيلية المتعلقة بالموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة قواعد لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف لعام 1949، التي تنص على أنه من واجب دولة الاحتلال صون الموارد الطبيعية للبلد المحتل وتزويد المواطنين الأصليين باحتياجاتهم من هذه الموارد.
    Viola los principios fundamentales del derecho internacional y supone la negación misma de las preocupaciones humanitarias en las que reposa la estructura del derecho humanitario. Contraviene el derecho convencional, en especial, el Protocolo de Ginebra de 1925 y el inciso a) del artículo 23 del Reglamento de La Haya de 1907. UN فهو ينتهك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي ويمثل إنكارا صريحا للاهتمامات اﻹنسانية التي تشكل أساس القانون اﻹنساني كما أنه يتعارض مع القانون الاتفاقي وبصفة خاصة مع بروتوكول جنيف لحظر الغازات لعام ١٩٢٥ والمادة ٢٣ )أ( من قواعد لاهاي لعام ١٩٠٥.
    No se trata sólo de violaciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, que Israel ha incumplido, sino de prohibiciones fundamentales inderogables del Reglamento de La Haya de 1907, cuya aplicabilidad ha sido aceptada oficialmente por el poder judicial y las fuerzas armadas de Israel. UN ولا يشمل ذلك انتهاك اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب التي تراجعت عنها إسرائيل فحسب، بل أيضاً قواعد لاهاي لعام 1907 التي هي أكثر أهمية والتي وافقت عليها السلطة القضائية والجيش الإسرائيليان رسمياً على أساس أنها تنطبق(1).
    La Corte Internacional de Justicia observó que, de conformidad con el derecho internacional consuetudinario reflejado en el artículo 42 del Reglamento de La Haya de 1907, se considera que un territorio está ocupado cuando se encuentra de hecho bajo la autoridad del ejército enemigo y la ocupación no se extiende sino a los territorios donde esa autoridad esté establecida y en condiciones de ejercerse. UN 11 - ولاحظت محكمة العدل الدولية: " أنه بموجب القانون الدولي العرفي كما هو مبين في المادة 42 من قواعد لاهاي لعام 1907، تعتبر الأراضي محتلة عندما توضع بالفعل تحت سلطة الجيش المعادي، ولا يشمل الاحتلال إلا الأراضي التي بسطت فيها هذه السلطة وصار بالإمكان ممارستها ...
    20. Recogiendo el artículo 22 del Reglamento de La Haya de 1907 (véanse los párrafos 26 a 30 infra), el párrafo 1 del artículo 35 del Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I) de 1977 (véanse los párrafos 31 a 38 infra), manifiesta esta norma fundamental de la siguiente manera: UN ٢٠ - كما تتضح هذه القاعدة اﻷساسية في الفقرة ١، من المادة ٣٥ من البروتوكول اﻹضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة )البروتوكول اﻷول( لعام ١٩٧٧ )انظر الفقرات ٣١ إلى ٣٨ أدناه( على النحو التالي الذي يؤكد نص المادة ٢٢ من قواعد لاهاي لعام ١٩٠٧ )انظر الفقرات ٢٦-٣٠ أدناه(:
    78. De conformidad con el derecho internacional, y en concreto con el artículo 43 del Reglamento de La Haya de 1907 que dice " desde el momento en que la autoridad legítima pase de hecho a manos del ocupante, éste tomará todas las medidas que estén a su alcance a fin de restablecer y conservar, en cuanto sea posible, el orden y la vida públicos, respetando, salvo impedimento absoluto, las leyes vigentes en el país " . UN 78 - وفي إطار القانون الدولي، تنص المادة 43 من قواعد لاهاي لعام 1907 تحديدا على ما يلي: " إذا انتقلت سلطة القوة الشرعية بصورة فعلية إلى يد المحتل، يتعين عليه أن يتخذ كل ما يسعه من تدابير كي يستعيد، ويضمن، قدر الإمكان، النظام العام والأمن، مع احترام القوانين السارية في البلاد، إلا في حالات الضرورة القصوى التي تحول دون ذلك " .
    Cabe señalar a este respecto que Armenia, en su calidad de Potencia ocupante, está sujeta con arreglo al derecho internacional humanitario a una serie de obligaciones, estipuladas en el Reglamento de La Haya de 1907 (que forma parte del derecho internacional consuetudinario), así como el Cuarto Convenio de Ginebra y su Protocolo I, de los que Armenia es parte. UN وتجب الإشارة في هذا الصدد إلى أن أرمينيا، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، ملزمة بمجموعة من الواجبات بموجب القانون الإنساني الدولي، على النحو المنصوص عليه في قواعد لاهاي لعام 1907 (باعتبارها جزءا من القانون الدولي العرفي)، إلى جانب اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبروتوكولها الأول، وأرمينيا طرف فيهما معا.
    Debemos reiterar que todas las acciones mencionadas anteriormente emprendidas por Israel, han sido cometidas en contravención del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y del Reglamento de La Haya de 1907 y en flagrante violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN لا بد من التأكيد مجددا أن جميع الأعمال سالفة الذكر التي تقوم بها إسرائيل ترتكب في مخالفة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وقواعد لاهاي لعام 1907، كما تشكل خرقا واضحا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    5. Insta a quienes concierna a cumplir cabalmente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular los Convenios de Ginebra de 1949 y el Reglamento de La Haya de 1907; UN 5 - يطلب من جميع المعنيين أن يتقيدوا تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بما في ذلك بصفة خاصة اتفاقيات جنيف لعام 1949 وقواعد لاهاي لعام 1907؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus