"reglamentos y procedimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنظمة أو إجراءات
        
    • القواعد والإجراءات
        
    • لوائح وإجراءات
        
    • أنظمة وإجراءات
        
    • الأنظمة والإجراءات
        
    • اللوائح والإجراءات
        
    • قواعد وإجراءات
        
    • اﻷنظمة واﻻجراءات
        
    • والأنظمة والإجراءات
        
    • ولوائحها وإجراءاتها
        
    • أو اللوائح واﻹجراءات
        
    • والقواعد التنظيمية والإجراءات
        
    • والقواعد واﻻجراءات
        
    • واللوائح واﻹجراءات
        
    • وقواعدها وإجراءاتها
        
    La mayoría de países no cuentan con reglamentos y procedimientos claros para esas cuestiones ni con mecanismos de reparación para las víctimas de las acciones de esas empresas. UN فمعظم البلدان لا توجد لديها أنظمة أو إجراءات واضحة لهذه الأمور أو آليات لجبر ضحايا ما تقوم به تلك الشركات من أفعال.
    23.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. UN ٢٣-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    :: reglamentos y procedimientos complejos han contribuido a desalentar la contratación, promoción y movilidad del personal, afectando a la capacidad de las Naciones Unidas para destacar la persona indicada al lugar indicado en el momento preciso. UN :: تتسبب القواعد والإجراءات المعقدة في تثبيط حركة التوظيف وترقي الموظفين وتنقلهم، مما يؤثر على قدرة الأمم المتحدة على نقل الشخص المناسب إلى المكان المناسب في الوقت المناسب.
    :: Examinar las leyes y normas sobre las adquisiciones y presentar propuestas sobre soluciones de sustitución, así como aplicar reglamentos y procedimientos administrativos claros. UN :: مراجعة قانون وقواعد المشتريات وتقديم الاقتراحات للبدائل اللازمة، وكذلك تطبيق لوائح وإجراءات إدارية واضحة.
    La organización de logística de las fuerzas de defensa de Noruega tiene vigiladas, controladas y localizadas esas existencias, a las cuales se aplican una estricta legislación nacional y reglamentos y procedimientos militares. UN وتنطبق في هذا المجال تشريعات وطنية وكذلك أنظمة وإجراءات عسكرية صارمة.
    :: Asistencia logística y técnica semanal al Consejo Superior del Poder Judicial en la elaboración de reglamentos y procedimientos internos y el ejercicio de sus facultades en materia de supervisión y reglamentación, particularmente en lo que respecta a la certificación de los magistrados UN :: تقديم المساعدة التقنية واللوجستية أسبوعيا للمجلس الأعلى للقضاء في صياغة الأنظمة والإجراءات الداخلية، وممارسة سلطته الرقابية والتنظيمية، وعلى وجه الخصوص في مجال منح الشهادات للقضاة
    También se alienta a una mayor participación de la población local en los preparativos olímpicos mediante reglamentos y procedimientos apropiados. UN كما يشجع على تكثيف مشاركة المجتمعات المحلية في التحضيرات للألعاب الأولمبية عن طريق اللوائح والإجراءات المناسبة.
    La Comisión debe tener en cuenta ambos sistemas jurídicos al tratar de elaborar reglamentos y procedimientos para la aplicación de normas sobre la competencia en la comunidad. UN ويتعين على لجنة المنافسة أن تراعي النظامين القانونيين كلاهما في محاولتها لوضع قواعد وإجراءات لتنفيذ قواعد المنافسة للجماعة.
    24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. UN ٢٤-٢ يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el Contratista y la Autoridad para facilitar la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el Contratista y la Autoridad a la luz de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة في ضوء أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    24.2 El presente contrato podrá también ser revisado de común acuerdo entre el Contratista y la Autoridad para facilitar la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos que ésta apruebe después de su entrada en vigor. UN 24-2 يجوز أيضا تنقيح هذا العقد بموجب اتفاق بين المتعاقد والسلطة لتيسير تنفيذ أي قواعد أو أنظمة أو إجراءات اعتمدتها السلطة في أعقاب دخول هذا العقد حيز النفاذ.
    Son reiterados los informes sobre funcionarios de tribunales que siguen aplicando los reglamentos y procedimientos de manera incoherente, no observan las normas mínimas de derechos humanos y se dedican a prácticas corruptas. UN وهناك تقارير متواترة تفيد بأن موظفي المحاكم يواصلون تطبيق القواعد والإجراءات على نحو غير متسق، ولا يحترمون المعايير الدنيا لحقوق الإنسان ويقدمون على ممارسات فاسدة.
    La Secretaría no puede afirmar que ha actuado sobre la base de consultas con los Estados Miembros; es preciso respetar los reglamentos y procedimientos vigentes. UN ولا يمكن للأمانة العامة أن تدعي أنها تصرفت على أساس مشاورات مع الدول الأعضاء - فيجب احترام القواعد والإجراءات.
    China otorga gran importancia a la gestión de la seguridad de su arsenal nuclear y ha establecido reglamentos y procedimientos sólidos en ese sentido. UN تعلق الصين أهمية كبيرة على تأمين سلامة ترساناتها النووية، ووضعت لوائح وإجراءات سليمة في هذا الصدد.
    China otorga gran importancia a la gestión de la seguridad de su arsenal nuclear y ha establecido reglamentos y procedimientos sólidos en ese sentido. UN تعلق الصين أهمية كبيرة على تأمين سلامة ترساناتها النووية، ووضعت لوائح وإجراءات سليمة في هذا الصدد.
    El Gobierno de la India notifica oficialmente reglamentos y procedimientos detallados en virtud de las diversas leyes que constituyen la base jurídica para el control de las exportaciones. UN 29 - أعلنت حكومة الهند أنظمة وإجراءات مفصلة بموجب القوانين المختلفة، التي توفر الأساس القانوني لممارسة ضوابط التصدير.
    El Comité de Directores Generales y la Comisión Estadística para África están compuestos por los directores de las oficinas nacionales de estadística, pero estos presentan informes en virtud de reglamentos y procedimientos diferentes. UN وأعضاء لجنة المديرين العامين هم نفس أعضاء اللجنة الإحصائية لأفريقيا، وتتألف من المديرين العامين للمكاتب الإحصائية الوطنية، ولكنها تقدم تقاريرها بموجب أنظمة وإجراءات مختلفة.
    Asistencia logística y técnica semanal al Consejo Superior del Poder Judicial en la elaboración de reglamentos y procedimientos internos y el ejercicio de sus facultades en materia de supervisión y reglamentación, particularmente en lo que respecta a la certificación de los magistrados UN تقديم المساعدة التقنية واللوجستية أسبوعيا للمجلس الأعلى للقضاء في صياغة الأنظمة والإجراءات الداخلية، وممارسة سلطته الرقابية والتنظيمية، وعلى وجه الخصوص في مجال منح الشهادات للقضاة
    En lo que se refiere al éxito, 189 países pudieron ponerse de acuerdo sobre un Programa de Acción en el que se pide a los gobiernos que promulguen leyes, reglamentos y procedimientos administrativos para impedir el tráfico ilícito de armas pequeñas y hacer que la fabricación, posesión, almacenamiento y comercio ilegales de estas armas constituya un delito. UN ففيما يتعلق بالنجاح، تمكن 189 بلدا من الاتفاق على برنامج عمل يحث الحكومات على سن القوانين ووضع الأنظمة والإجراءات الإدارية اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، ولجعل تصنيع هذه الأسلحة وحيازتها وتكديسها والاتجار بها، بطريقة غير مشروعة، مخالفة جنائية.
    Además de economías y eficiencias administrativas se definieron nuevas plataformas de cooperación interinstitucional y posibilidades de armonizar los reglamentos y procedimientos. UN وإلى جانب الوفورات والكفاءة الإدارية، تم تحديد منصات جديدة للتعاون المشترك بين الوكالات وفرص لتنسيق اللوائح والإجراءات.
    La Dependencia de Asistencia Jurídica prestó ayuda en la elaboración del marco jurídico para las elecciones y colaboró con la Comisión Electoral Nacional sobre reglamentos y procedimientos. UN وقدمت وحدة المساعدة القانونية المساعدة في صياغة الإطار القانوني للانتخابات وعملت مع اللجنة الانتخابية الوطنية على وضع اللوائح والإجراءات.
    Por último, se ha acordado convocar una reunión de especialistas en derecho para elaborar reglamentos y procedimientos que regulen la responsabilidad por los daños que provoquen las actividades realizadas en la zona del Tratado Antártico que no estén previstas en el Protocolo. UN كما اتفق أيضا على عقد اجتماع للخبراء القانونيين بغية وضع قواعد وإجراءات حول المسؤولية عن الخسائر واﻷضرار التي تنجم عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في المنطقة التي تشملها معاهدة انتاركتيكا، والتي لا يغطيها البروتوكول.
    Con todo, las Naciones Unidas tendrían que atenerse a los reglamentos y procedimientos nacionales en vigor para obtener el permiso de radiodifusión y las frecuencias necesarias. UN ومع ذلك ستخضع اﻷمم المتحدة إلى اﻷنظمة واﻹجراءات الوطنية القائمة بالنسبة للحصول على ترخيص البث وتردداته.
    La totalidad del personal empleado por las organizaciones del sistema de Naciones Unidas debe cumplir las normas, reglamentos y procedimientos de seguridad. UN ويتوقع من جميع الموظفين العاملين لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يمتثلوا للقواعد والأنظمة والإجراءات الأمنية.
    Durante la 16ª reunión del Consejo Ministerial celebrada los días 4 y 5 de diciembre de 2008, se alentó a los Estados participantes de la OCDE a ajustar sus leyes, reglamentos y procedimientos administrativos nacionales al Instrumento internacional de rastreo. UN 51 - وخلال الاجتماع السادس عشر للمجلس الوزاري الذي عقد يومي 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، جرى تشجيع الدول المشاركة في المنظمة لكي تجعل قوانينها الوطنية ولوائحها وإجراءاتها الإدارية متمشية مع الصك الدولي للتتبع.
    - Un régimen nacional adecuado de leyes y/o reglamentos y procedimientos administrativos que permita ejercer un control efectivo de los armamentos. Existencia de un sistema de expedición de licencias de importación y exportación; UN - تطبيق نظام ناجع من القوانين/أو اللوائح واﻹجراءات اﻹدارية الوطنية لممارسة رقابة فعالة على التسلح؛ وتطبيق نظام ﻹصدار تراخيص للاستيراد والتصدير؛
    A. Legislación, reglamentos y procedimientos administrativos UN ألف - التشريعات والقواعد التنظيمية والإجراءات الإدارية:
    Consideramos que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención y todas las demás normas, reglamentos y procedimientos pertinentes han proporcionado un marco jurídico para el logro de nuestros objetivos. UN وقد لاحظنا أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء السادس من الاتفاقية وجميع القواعد اﻷخرى، واللوائح واﻹجراءات ذات الصلة قد وفرت إطارا قانونيا لتحقيق أهدافنا.
    Como indicó el Secretario General, en el canje de notas se definen las condiciones jurídicas de la asociación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, a fin de garantizar la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos de las Naciones Unidas. UN وكما أشار الأمين العام، سيحدد تبادل الرسائل الشروط القانونية للشراكة القائمة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وذلك لضمان تطبيق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus