"reglas de derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد القانون
        
    • قواعد قانونية
        
    • لقواعد القانون
        
    • من سياسات هذه
        
    • قواعد قانون
        
    • بقواعد القانون
        
    • قواعد تنازع القوانين
        
    • بقواعد للقانون
        
    • فقواعد القانون
        
    • بشأن القواعد الموضوعية
        
    • قاعدة القانون
        
    • قواعدها المتعلقة بالقانون
        
    Les corresponde contribuir a la organización de las relaciones internacionales y fijar reglas de derecho universalmente aceptadas. UN ومهمة هذه الهيئة هي تسهيل التنظيم السلس للعلاقات الدولية، وتحديد قواعد القانون المعترف بها عالميا.
    De no haber ningún principio aplicable a determinada cuestión, esa laguna deberá colmarse de conformidad con la ley aplicable a tenor de las reglas de derecho internacional privado. UN واذا لم يكن هناك مبدأ يمكن تطبيقه على مسألة معينة، فتسد الثغرة وفقا للقانون الذي ينطبق بحكم قواعد القانون الدولي الخاص.
    La validez material por medio de reglas de derecho sustantivo. UN أما الصحة المادية فيتناولها عن طريق قواعد القانون الموضوعي.
    Este enfoque podría minar gravemente la certeza lograda con el artículo 24, dado que la mayoría de las reglas de prelación del foro o de otro Estado serían normalmente reglas de derecho imperativo. UN وهذا النهج يمكن أن يقوّض كثيرا اليقين الذي تحققه المادة 24، نظرا لأن معظم قواعد الأولوية في قانون دولة المحكمة أو في قانون دولة أخرى تكون عادة قواعد قانونية الزامية.
    En su defecto, esas lagunas deberán colmarse de conformidad con las reglas de derecho internacional privado del foro. UN وفي حالة عدم وجود تلك المبادئ، فينبغي سد تلك الثغرات وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص المعمول بها في المحكمة المختصة.
    106. El Grupo de Trabajo convino en mantener el texto de la definición suprimiendo las palabras que figuraban entre corchetes e incluyendo las palabras " u otras reglas de derecho " . UN 106- واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالتعريف مع عبارة " وغيرها من سياسات هذه الدولة " وحذف العبارة الواردة بين معقوفتين.
    23. La Convención contiene reglas de derecho privado aplicables a las relaciones contractuales. UN 23- وتتضمن الاتفاقية قواعد قانون دولي خاص تنطبق على العلاقات التعاقدية.
    Al mismo tiempo, las decisiones judiciales son un medio auxiliar para la determinación de las reglas de derecho internacional y contribuyen de manera valiosa a su desarrollo. UN وفي الوقت ذاته توفر اﻷحكام القضائية وسيلة إضافية للتعريف بقواعد القانون الدولي، وتسهم إسهاما قيما في تطوير القانون الدولي.
    Con respecto al párrafo 31, se sugirió que la Guía puntualizara que el artículo 1 no pretendía obstaculizar la aplicación de las reglas de derecho internacional privado. UN وفيما يتعلق بالفقرة 31، اقترح أن يوضّح الدليل أن المادة 1 ليس مقصودا بها التدخل في قواعد القانون الدولي الخاص.
    reglas de derecho consuetudinario existentes antes fueron recogidas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وجسدت اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قواعد القانون العرفي التي كانت قائمة سابقا.
    Se respondió que, tal como estaba redactado, el párrafo 2 no sólo no afectaba al derecho interno de los países sino que su aplicación dependería incluso de reglas de derecho interno. UN وتعقيبا على ذلك، قيل إن الفقرة 2 بصيغتها الحالية لا تمس القانون الوطني بل إن تطبيقها يعتمد على قواعد القانون الوطني.
    2. reglas de derecho internacional que rigen la constitución, oponibilidad y orden de prelación de una garantía real UN قواعد القانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    En cualquier caso, en lo que respecta a la ley de un Estado al que se hayan de aplicar las reglas de derecho internacional privado, tiene que haber un factor de conexión con ese Estado. UN ولكي ينطبق قانون الدولة الذي تشير إليه قواعد القانون الدولي الخاص في أي حالة، ينبغي توافر صلة تربط الحالة بتلك الدولة.
    ● Las reglas de derecho internacional privado del Estado de la jurisdicción UN :: قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة
    reglas de derecho internacional privado solamente UN :: قواعد القانون الدولي الخاص حصرا
    Señala las reglas de derecho internacional privado del Estado de la jurisdicción [artículo 5] UN :: تشير إلى قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة [المادة 5]
    Las " Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios " de la Cámara de Comercio Internacional se consideran por lo general un sistema de reglas de derecho. UN والأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية، الصادرة عن غرفة التجارة الدولية، يُشار إليها في كثير من الأحيان بوصفها نظام قواعد قانونية.
    La cuestión de la indemnización de los terceros en tales casos es compleja y puede regirse no por las reglas de derecho aplicables al acuerdo de proyecto en materia de responsabilidad contractual sino por las reglas jurídicas aplicables en materia de responsabilidad extracontractual. UN والمسائل المتعلقة بالتعويضات التي تدفع للغير في تلك الحالات مسائل معقدة وقد لا تنظمها قواعد القانون الواجب التطبيق على اتفاق المشروع والناظم للمسؤولية التعاقدية، بل تنظمها بالأحرى قواعد قانونية واجبة التطبيق وناظمة للمسؤولية خارج نطاق العقود، وهي عادة مبادئ إلزامية.
    En coreano. Título en español: Introducción a las reglas de derecho internacional privado de Corea. UN بالكورية. الترجمة العربية للعنوان: مدخل لقواعد القانون الدولي الخاص في كوريا.
    105. Varias delegaciones sugirieron que se suprimieran las palabras que figuraban entre corchetes, así como las palabras " u otras reglas de derecho " . UN 105- وقدّم اقتراحان بأن تُحذف العبارة الواردة بين معقوفتين، وبأن يُستعاض عن عبارة " وغيرها من سياسات هذه الدولة " بعبارة " لهذه الدولة " .
    Si acaso, podrían existir algunas reglas de derecho consuetudinario, que cabría determinar a partir de prácticas reiteradas y uniformes, así como de la opinión de especialistas. UN وعلى أكثر تقدير، ربما تكون هناك بعض قواعد قانون عرفي. ويمكن تحديد هذه القواعد على أساس الممارسة المنتظمة والموحّدة، رهنا باعتمادها من الخبراء القانونيين.
    Guatemala considera que los principios que se adopten deben serlo sin perjuicio de las reglas de derecho consuetudinario vigentes y de las que puedan surgir en el futuro. UN ويعتبر وفد غواتيمالا أن المبادئ المعتمدة يجب أن تطبق دون مساس ليس فحسب بقواعد القانون العرفي القائمة، وإنما أيضا بالقواعد التي يمكن أن تبرز مستقبلا.
    Ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    Respecto del artículo 20 ..., cuya redacción es confusa, cabe la misma crítica formulada en relación con el párrafo 3 del artículo 19: se refiere a reglas de derecho sustantivo que establecen obligaciones primarias; por lo tanto, no tiene cabida en un proyecto de esta índole y habría que suprimirlo. Artículo 21 UN بخصوص المادة ٢١ و ...، التي تتسم صياغتها بالغموض، يمكن إبداء نفس الانتقاد الذي أبديناه بشأن الفقرة ٣ من المادة ١٩: فهي مادة تتعلق بقواعد للقانون الموضوعي تصنف الالتزامات اﻷولية. ومن ثم فإنه لا محل لها في مشروع من هذا النوع، وبالتالي ينبغي حذفها.
    Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. UN فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال.
    reglas de derecho internacional privado solamente UN اتفاقية اليونيدروا بشأن القواعد الموضوعية
    Por ejemplo, si un Estado ha promulgado las reglas de derecho sustantivo previstas en la Guía en lo referente a la prelación de una garantía real, esas reglas sólo se aplicarán a los conflictos de prelación que se planteen en el Estado promulgante en la medida en que la regla de derecho internacional privado sobre cuestiones de prelación remita a la legislación de dicho Estado. UN فإذا اشترعت الدولة، مثلا، قواعد القانون الموضوعي المرتآة في الدليل فيما يتعلق بأولوية حق ضماني، فإن هذه القواعد لن تنطبق على خلاف على الأولوية ناشئ في الدولة المشترعة إلاّ في إطار إشارة قاعدة القانون الدولي الخاص بشأن مسائل الأولوية إلى قوانين تلك الدولة.
    128. Se sugirió que se suprimiera la disposición enunciada en el apartado c) del párrafo 1 del proyecto de artículo 18, pues podía crear considerables dudas acerca de la aplicación de la convención a Estados que no fueran parte en ella y cuyas reglas de derecho internacional privado impusieran a los tribunales la aplicación de las leyes del Estado contratante que hubiera hecho tal declaración. UN 128- واقترح أن يُحذف الحكم الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ج) من مشروع المادة 18 لأنه سيثير قدرا كبيرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية في الدول غير الأطراف فيها، التي توعز قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص إلى المحاكم تطبيق قوانين الدولة المتعاقدة التي أصدرت ذلك الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus