"reglas del juego" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد اللعبة
        
    • قواعد للعبة
        
    • بقواعد اللعبة
        
    • لقواعد اللعبة
        
    • قواعد اللعب
        
    Debemos definir las reglas del juego para que todos se puedan beneficiar de la mundialización. UN فيجب علينا أن نحدد قواعد اللعبة حتى يتسنى للجميع أن ينتفعوا من العولمة.
    En un mundo de socios desiguales, no es extraño que las reglas del juego sean asimétricas en su formulación e injustas en sus resultados. UN وفي عالم شركاء غير أنداد، ليس مستغرباً أن تكون قواعد اللعبة غير متماثلة من حيث البناء وغير عادلة في النتيجة.
    En suma, es preciso reducir la asimetría y desigualdad en las reglas del juego. UN وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة.
    Y mi rol fue ser una mujer muy masculina al principio de mi carrera, porque esas eran las reglas del juego. TED وقد لعبت في الواقع امرأة ذكورية للغاية في وقت مبكر من حياتي المهنية لأن تلك كانت قواعد اللعبة
    A tal efecto, es necesario que las fuerzas del mercado se vean respaldadas por las reglas del juego. UN ويستلزم تحقيق هذا الغرض دعم قوى السوق عن طريق وضع قواعد للعبة.
    Si estas piedras enrolladas fueran átomos, las reglas del juego cambiarían de forma espectacular. Open Subtitles إذا كانت حجارة الكرلنغ هذي ذرّات، فإنّ قواعد اللعبة تتغير بشكل كبير.
    Si de pronto cambias las reglas del juego, perderás a tu público. Open Subtitles إن قمتَ الآن بتغيير قواعد اللعبة فجأةً فسوفَ تخسر جمهورك
    El sistema de comercio internacional no satisface las expectativas de acceso a los mercados y de transparencia en las reglas del juego. UN والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة.
    Además, la mundialización está cambiando las reglas del juego para todos los participantes, pero también aumenta la disparidad entre los países que han alcanzado la masa industrial crítica necesaria para competir a nivel mundial, y los que quedan a la zaga. UN وإضافة إلى هذا فإن العولمة قد غيرت قواعد اللعبة بالنسبة لجميع المشاركين، ولكن الفجوة بين البلدان التي بلغت مرحلة من التصنيع تستطيع فيها أن تتنافس عالميا والبلدان التي لم تتمكن من ذلك آخذة في الاتساع.
    En el plano internacional, los Estados deben esforzarse por cambiar las reglas del juego para que los resultados sean más equitativos. UN وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً.
    Esas prácticas intervencionistas pueden alterar fácilmente las reglas del juego y subvertir su equidad y transparencia. UN ويمكن لهذه الممارسات التدخلية أن تؤدي بسهولة إلى اضطراب قواعد اللعبة وإلى تدمير قواعد العدالة والشفافية.
    Corresponde a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados asegurar que las reglas del juego económico mundial tengan una faceta social concomitante. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي.
    Es decir, los que insisten en preservar las actuales reglas del juego tienen por ello menos motivos que nadie para rechazar los resultados concretos a que dan lugar dichas reglas. UN أي أن الذين يصرون على عدم تغيير قواعد اللعبة لا يستطيعون الادعاء بحقهم في رفض أية نتيجة بعينها عندما تُلعَبُ اللعبةُ بناءً على هذا القواعد نفسها.
    Definir las reglas del juego es una cosa y hacer que se apliquen bajo el ojo vigilante de un árbitro imparcial que cuente con la autoridad necesaria y los medios consiguientes es otra. UN ولكن تحديد قواعد اللعبة شيء؛ وتطبيقها تحت مراقبة حَكَم نزيه، يمتلك السلطة والوسائل اللازمة للعمل، شيء آخر.
    La FICSA no podía evitar observar que se estaban modificando las reglas del juego. UN وذكر أن الاتحاد لا يملك إلا أن يلاحظ أن قواعد اللعبة يجري تغييرها.
    Los países más adelantados han establecido las reglas del juego para que la globalización responda a sus propios intereses. UN وقال إن البلدان المتقدمة قد وضعت قواعد اللعبة لكي تشكل العولمة لخدمة مصالحها الذاتية.
    El proceso electoral será más creíble y sus resultados más aceptados si previamente se llega a un acuerdo sobre cuáles serán las reglas del juego. UN فالتوصل إلى اتفاق بشأن قواعد اللعبة سيعزز بقدر كبير مصداقية العملية الانتخابية ومقبولية نتائجها.
    Las instituciones establecen las " reglas del juego " oficiales y oficiosas que moldean el comportamiento de personas y organizaciones. UN وتندرج ضمن المؤسسات " قواعد اللعبة " الرسمية وغير الرسمية التي تتجسد في أنماط سلوك الأشخاص والمنظمات.
    Es necesario que existan regímenes jurídicos y reglamentarios que definan las reglas del juego. UN ويتعين وضع الأطر القانونية والرقابية لتحديد قواعد اللعبة.
    Estos vínculos exigen la aplicación de un criterio integrado para elaborar las reglas del juego que puedan proporcionar un marco estable y equitativo para un funcionamiento expedito de los distintos protagonistas de la economía mundial. UN فهذه الروابط تستدعي نهجا متكاملا لوضع قواعد للعبة من شأنها توفير إطار مستقر ومنصف كي تعمل مختلف العناصر الفاعلة في الاقتصاد العالمي على نحو سلس.
    Hay que subrayar, sin embargo, que los países en desarrollo no piden limosna; piden juego limpio en la economía mundial y que se respeten limpiamente la reglas del juego. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية لا تنتظر إحسانا، بل هي باﻷحرى تدعو إلى المعاملة المنصفة في الاقتصاد العالمي، والتقيد الصادق بقواعد اللعبة.
    Bueno, ya van dos seguidas que he perdido al presentarme en toda la ciudad y según las reglas del juego, estoy acabado como candidato. Open Subtitles حسنٌ، هذا لمرتين متتاليتين خسرت الترشح على مستوى المدينة لذا وفقًا لقواعد اللعبة
    Así que la pregunta para nosotros es, ¿se pueden cambiar las reglas del juego y aumentar las probabilidades? TED لذا السؤال بالنسبة لنا هو، هل تستطيع أن تغير قواعد اللعب وتقلل الاحتمالات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus