La delegación de Nigeria ha afirmado que las normas nacionales sobre establecimientos penitenciarios son bastante similares a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ولقد ذكر الوفد النيجيري أن النظم المحلية المتعلقة بأوضاع السجون مسايرة عموماً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا. |
Es preciso contar con un cuerpo entrenado de personal para velar por que se apliquen invariablemente a los presos las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
A ese respecto, el Comité recomienda que se tomen en cuenta las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En primer lugar, el tribunal debe cerciorarse de que el Estado cuenta con instalaciones que cumplan con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | فأولا، ينبغي أن تكون المحكمة مقتنعة بأن الدولة لديها مرفق مستوف لقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Informe del Secretario General sobre la elaboración de Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia penal | UN | تقرير اﻷمين العام عن صوغ القواعد الدنيا لﻷمم المتحدة لادارة شؤون العدالة الجنائية |
E/CN.15/1996/18 7 Informe del Secretario General sobre la elaboración de Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia penal | UN | E/CN.15/1996/18 تقرير اﻷمين العام عن وضع قواعد دنيا لﻷمم المتحدة ﻹدارة شؤون العدالة الجنائية |
A ese respecto, el Comité recomienda que se tomen en cuenta las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Este trato de los presos está en contravención de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | وتمثل معاملة السجناء خرقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وللمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء. |
No están separados los procesados de los condenados, lo que es contrario a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ولا يفصل المتهمون عن المدانين، الأمر الذي يتنافى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Se remite a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. 3.4. | UN | وأشار المحامي بهذا الصدد الى قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Se remite a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. 3.4. | UN | وأشار المحامي بهذا الصدد الى قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
El Relator Especial considera que muchos aspectos de los campamentos de trabajo son incompatibles con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وهو يعتقد أن هناك جوانب عديدة لمعسكرات العمل لا تتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En este contexto el autor hace referencia a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ويشير في هذا السياق إلى قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
El Estado Parte debería poner fin a las prácticas contrarias al conjunto de Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المخالفة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Considera que Italia incumple los estándares mínimos fijados por las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de reclusos. | UN | ويعتقد أن إيطاليا لا تلتزم بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos | UN | القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
En cualquier caso, las condiciones en las que se encontraban contravenían lo estipulado en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وعلى أية حال، فإن أوضاعهم تشكل مخالفة تامة لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
El órgano debería tener el mandato de poner en práctica las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي تخويلها فرض القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء الصادرة عن الأمم المتحدة. |
b) Elaboración de Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de justicia penal, sobre la base del informe del Secretario General (E/CN.15/1996/18) en el que se resumen las observaciones recibidas de los gobiernos sobre la conveniencia y el contenido específico del proyecto de reglas mínimas, con opciones sobre la forma de proceder a este respecto. | UN | )ب( وضع قواعد دنيا لﻷمم المتحدة ﻹدارة شؤون العدالة الجنائية، استنادا الى تقرير من اﻷمين العام (E/CN.15/1996/18)، تلخص التعليقات الواردة من الحكومات بشأن استصواب مشروع القواعد الدنيا ومحتواه المحدد وتشمل خيارات حول كيفية المضي قدما في تلك المسألة. |
4. Invita a los gobiernos a que apliquen a las víctimas de la trata de personas Reglas mínimas de trato humanitario acordes con las normas de derechos humanos; | UN | " ٤ - تدعو الحكومات إلى منح المعاملة اﻹنسانية المعيارية الدنيا لﻷشخاص المعرضين للاتجار بما يتفق ومعايير حقوق اﻹنسان؛ |