"regresar a la escuela" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة إلى المدرسة
        
    • العودة إلى المدارس
        
    • بالعودة إلى المدرسة
        
    • العودة للمدرسة
        
    • يعودوا إلى المدارس
        
    • أن تعودي للمدرسة
        
    • أعود للجامعة
        
    • للعودة إلى المدرسة
        
    La Fundación busca empleo e imparte formación a las prostitutas, y ayuda a las niñas a regresar a la escuela. UN وتسعى المؤسسة إلى إيجاد عمل للبغايا وتوفر لهن التدريب وتساعد البنات الصغيرات السن على العودة إلى المدرسة.
    La niña quedó traumatizada por la experiencia y no ha podido regresar a la escuela. UN وعانت الفتاة من صدمة بسبب تلك التجربة ولم تتمكن من العودة إلى المدرسة.
    Señaló que muchos niños en el Territorio Palestino Ocupado aún no habían podido regresar a la escuela porque se lo impedían los bloqueos militares o porque los militares los detenían. UN وأشار إلى أن كثيراً من الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالوا لا يستطيعون العودة إلى المدرسة لأن الحواجز العسكرية تمنعهم أو لأن السلطات العسكرية تحتجزهم.
    Muchos de esos niños han podido regresar a la escuela. UN وقد تمكن كثير من هؤلاء الأطفال من العودة إلى المدارس.
    1986 a 1987 Realizó campañas en los medios de información pública para alentar a los niños soldados a regresar a la escuela. UN القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق لتشجيع الأطفال الجنود على العودة إلى المدارس.
    En Botswana, a las alumnas embarazadas de la Escuela Pekenene ahora se les permite regresar a la escuela después de dar a luz. UN يسمح للطالبات الحوامل في مدرسة بيكينيني في بوتسوانا بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Las madres adolescentes pueden regresar a la escuela después del parto. UN وبوسع الأمهات من المراهقات العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Los niños supervivientes de minas también reciben ayuda de las ONG para regresar a la escuela. UN كما تدعم المنظمات غير الحكومية الأطفال الناجين من الألغام ليتمكنوا من العودة إلى المدرسة.
    En algunos casos esa experiencia los alienta a regresar a la escuela, y en otros los ayuda a encontrar empleo. UN وقد شجعت هذه الخبرة في بعض الحالات التلاميذ على العودة إلى المدرسة وساعدتهم في حالات أخرى في العثور على عمل.
    Muchas jóvenes han optado por regresar a la escuela y terminar los estudios secundarios y en algunos casos la enseñanza de nivel terciario. UN وقد اختار العديد من الشابات العودة إلى المدرسة وإكمال دراستهن الثانوية وفي بعض الحالات تعليمهن الجامعي.
    Dios, me siento tan humillada. No podre regresar a la escuela. Open Subtitles إلهي, لقد أنهنت كثيرا, لا أستطيع أبدًا العودة إلى المدرسة
    Luego tengo que regresar a la escuela. Open Subtitles بعد ذلك عليّ العودة إلى المدرسة.
    1986 a 1987: Realizó campañas en los medios de comunicación para animar a los niños soldados a regresar a la escuela. UN 1986-1987 القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق لتشجيع الجنود الأطفال على العودة إلى المدارس.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados está brindando refugio, al tiempo que el UNICEF ha enviado toneladas de materiales educativos para ayudar a los niños a regresar a la escuela lo antes posible. UN ويوفر مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الملجأ، بينما شحنت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أطنانا من المواد التعليمية لمساعدة الأطفال على العودة إلى المدارس في أقرب وقت ممكن.
    El Comité recomienda al Estado parte que procure en mayor medida evitar que los niños abandonen la escuela y lograr que en todos los Länder se ofrezcan cursos de formación y oportunidades de regresar a la escuela. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى منع تسرب الأطفال من المدارس وضمان توفير التدريب وفرص العودة إلى المدارس في جميع المقاطعات.
    Gracias a la ayuda financiera que han aportado al proyecto " Esperanza " , cuyo objeto es ayudar a los jóvenes del campo que han dejado los estudios, casi 15.500.000 jóvenes han podido regresar a la escuela. UN وقد مكﱠنوا بفضل المساعدة المالية التي قدموها لمشروع " اﻷمل " الذي يستهدف مساعدة شباب الريف الذين توقفوا عن الدراسة، قرابة ٠٠٠ ٥٠٠ ١٥ من الشباب من العودة إلى المدارس.
    Además se permitía a todas las madres adolescentes regresar a la escuela después del nacimiento de sus hijos. UN ويسمح لجميع الأمهات في سن المراهقة بالعودة إلى المدرسة بعد ولادة أطفالهن.
    Kenya casi ha logrado la paridad de los géneros en la escolarización, que es de alrededor del 100%, y la tasa de abandono escolar ha disminuido al permitir a las niñas embarazadas regresar a la escuela después de dar a luz. UN وأضافت أن كينيا قد حققت تقريباً المساواة بين الجنسين في القيد بالمدارس، الذي يبلغ ما يقرب من 100 في المائة، وانخفض معدل التسرُّب نتيجة للسماح للفتيات الحوامل بالعودة إلى المدرسة بعد الوضع.
    La delegación ha tomado nota de las observaciones formuladas y analizará la posibilidad de que se cambie la ley para que las muchachas que pertenecen a esta categoría puedan regresar a la escuela. UN وقد أحاط الوفد علما بالتعليقات التي أبديت، وسوف ينظر في تغيير القانون كي يسمح للبنات في الفئة السابقة بالعودة إلى المدرسة.
    Tú sabes, pienso que podría regresar a la escuela tiempo completo. Open Subtitles تعرفي ، كنت افكر اذا كنت استطيع العودة للمدرسة
    40. El Comité pide al Estado Parte que persevere en sus esfuerzos por ayudar a los niños que han padecido las consecuencias de los desastres naturales a regresar a la escuela. UN 40- وتناشد اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لمساعدة الأطفال الذين عانوا من آثار الكوارث الطبيعية، لكي يعودوا إلى المدارس.
    Y eres bienvenida a quedarte unos cuantos días y hacer justamente eso... antes de regresar a la escuela. Open Subtitles ويمكنكِالبقاءهنالعدةأيام وفعل هذا.. قبل أن تعودي للمدرسة
    Debo regresar a Orson, y pasar un poco de tiempo con mi familia antes de regresar a la escuela. Open Subtitles لا مشكلة يجب أن أعود إلى أورسن وأقضِ بعض الوقت مع أهلي قبل أن أعود للجامعة
    :: Las madres adolescentes están en situación particularmente desventajosa y tienen escasa o ninguna oportunidad de regresar a la escuela después de haber dado a luz. UN الأم في سن المراهقة محرومة بوجه خاص ولديها فرصة ضئيلة أو معدومة للعودة إلى المدرسة بمجرد إنجابها طفلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus