Sin embargo, el Coordinador, dijo que, a pesar de estos hechos positivos, el regreso de las minorías seguía siendo limitado. | UN | بيد أن المنسق ذكر أنه على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن عودة اﻷقليات لا تزال محدودة. |
Estas comunidades, que han demostrado estar dispuestas a aceptar el regreso de las minorías, han de recibir apoyo inmediato mediante la prestación de asistencia internacional. | UN | وستحصل هذه المجتمعات المحلية، التي تبدي استعدادها لقبول عودة اﻷقليات إليها على مساعدة دولية. |
Tanto en Bosnia y Herzegovina como en Croacia, el problema central sigue siendo el regreso de las minorías. | UN | ففي كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا، تظل عودة اﻷقليات تمثﱢل المشكلة الرئيسية. |
En particular, se espera que 1998 será el año del regreso de las minorías a su patria. | UN | وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات. |
Por ello, la comunidad internacional debe apoyar mediante gestiones concertadas el denominado regreso de las minorías. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بجهوده المنسقة ما يسمى بعودة اﻷقليات. |
Las delegaciones vieron con agrado que la promoción del regreso de las minorías fuera una prioridad del ACNUR para 1998. | UN | ورحبت الوفود بتعزيز عودة اﻷقليات كأولوية من أولويات المفوضية في عام ٨٩٩١. |
Tanto en Bosnia y Herzegovina como en Croacia, el problema central sigue siendo el regreso de las minorías. | UN | ففي كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا، تظل عودة اﻷقليات تمثﱢل المشكلة الرئيسية. |
En particular, se espera que 1998 será el año del regreso de las minorías a su patria. | UN | وبصورة خاصة، فإن من المأمول فيه أن يكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات. |
Insta a las autoridades competentes a acelerar el proceso y a eliminar inmediatamente todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se opongan todavía al regreso de las minorías. | UN | وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات. |
Las autoridades suelen alegar que el regreso de las minorías a zonas bajo su jurisdicción es imposible porque no existe reciprocidad en otras regiones. | UN | وتزعم السلطات عادة أنه من المتعذر عودة اﻷقليات إلى المناطق التي تقع في نطاق اختصاصها لعدم وجود معاملة بالمثل في المناطق اﻷخرى. |
También estamos seguros de que nuestro apoyo colectivo a la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Dayton, sobre todo para asegurar el regreso de las minorías y de las personas desplazadas, y también el acatamiento de los fallos del Tribunal por parte de los interesados, contribuirán a solucionar el problema. | UN | ونثق أيضا بأن دعمنا الجماعي لتنفيذ أحكام اتفاق دايتون للسلام، وخاصة لضمان عودة اﻷقليات والمشردين، وامتثال اﻷطراف المعنية لقرارات المحكمة، سيسهم في حل المشكلة. |
Preocupan a la delegación estadounidense los continuos impedimentos al regreso de las minorías desplazadas; es preciso hacer más para prevenir el acoso e incluso el asesinato de los que regresan. | UN | وأعرب عن قلق وفده لاستمرار العوائق التي تحول دون عودة اﻷقليات المشردة. وقال إنه ينبغي اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لمنع مضايقة العائدين أو قتلهم. |
11. Ya se han terminado los " retornos fáciles " , y 1998 será el año del regreso de las minorías. | UN | ١١- وقد انتهت اﻵن " عمليات العودة السهلة " وسيكون عام ٨٩٩١ هو عام عودة اﻷقليات. |
El programa ha dejado de estar orientado mayormente hacia los refugios para aplicar un proceso flexible e integrado, que está orientado, en particular, hacia las ciudades abiertas y las zonas de regreso de las minorías. | UN | وتحولت بؤرة التركيز في تنفيذ البرامج من كون معظمها موجهة إلى توفير المأوى إلى نهج مرن ومتكامل، يستهدف بصفة خاصة المدن المفتوحة ومناطق عودة اﻷقليات. |
Resulta alentador saber que en Stolac se están realizando progresos en relación con el regreso de las minorías desde que el Alcalde fue separado de su cargo a petición mía a comienzos de marzo. | UN | ٦٧ - وكان من دواعي تشجيعي إحراز ستولاتش بعض التقدم بشأن عودة اﻷقليات منذ إقالة العمدة بناء على طلبي في مطلع آذار/ مارس. |
Esos equipos han recibido capacitación y en la actualidad están trabajando en las zonas designadas por el Alto Comisionado como prioritarias y en otras zonas escogidas para el regreso de las minorías. | UN | وقد دربت هذه اﻷفرقــة التي تعمل حاليا في المناطق ذات اﻷولوية التي عينتها المفوضية وفي مناطق مختارة أخرى من مناطق عودة اﻷقليات. |
La supervisión, las negociaciones y la presión internacionales son todavía ingredientes esenciales en el proceso de regreso de las minorías a Bosnia y Herzegovina, en que la red del Equipo de Tareas para la Reconstrucción y el Regreso (RRTF) sigue desempeñando una función vital de coordinación. | UN | وما زال الرصد الدولي والوساطة والضغوط الدولية عناصر أساسية لعملية عودة اﻷقليات في البوسنة والهرسك وتؤدي فرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير دورا تنسيقيا أساسيا. |
En pequeña escala, se está produciendo también el denominado " regreso de las minorías " , aunque sólo se produzca en dirección a las comunidades más tolerantes, que en la gran mayoría de los casos se encuentran en la Federación, o en el marco de programas de reconstrucción de viviendas en la zona de separación. | UN | كما أن هناك ما يسمى " عودة اﻷقليات " على نطاق محدود، وإن كانت الى مجتمعات أكثر تسامحا، معظمها في الاتحاد، أو في إطار برامج التعمير الاسكاني في المنطقة العازلة. |
23. Habida cuenta de los incidentes ocurridos recientemente en Derventa y Drvar, algunas delegaciones instaron a actuar con suma cautela en el futuro respecto del regreso de las minorías. | UN | ٣٢- وأدت اﻷحداث التي وقعت مؤخراً في درفينتا ودرفار إلى قيام عدد قليل من الوفود بالحث على التزام الحذر في المستقبل فيما يتعلق بعودة اﻷقليات. |
e. El Consejo reconoce un cambio de actitud en la Federación y en algunas partes de la República Srpska, así como la realización de avances limitados por lo que se refiere a permitir el regreso de las minorías. | UN | )ﻫ( يعترف المجلس بوجود تغير في الموقف وإحراز تقدم محدود في الاتحاد وبعض أجزاء جمهورية صربسكا في مجال السماح بعودة اﻷقليات. |