Estos hechos sin duda pueden interpretarse como medidas para desalentar el regreso de los refugiados a esa zona. | UN | ويمكن تفسير هذه اﻷفعال، بلا شك، على أنها تدابير لعرقلة عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة. |
El regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. | UN | وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى. |
El Consejo instó al Gobierno de Croacia a que eliminara los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | وطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي أي أجل مفروض على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترجاع ممتلكاتهم. |
Se han celebrado reuniones tripartitas para facilitar el regreso de los refugiados a sus países y especialmente Angola, Zambia y la República Democrática del Congo tratan de encontrar una solución permanente al problema de los refugiados en situación prolongada. | UN | وقد تم عقد اجتماعات ثلاثية الأطراف للسماح بعودة اللاجئين إلى بلدانهم، وتسعى أنغولا وزامبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية بصفة خاصة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم. |
El regreso de los refugiados a Bosnia y Herzegovina se ve directamente afectado por los regresos a Croacia y a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 46 - وتتأثر عودة اللاجئين في البوسنة والهرسك بصورة مباشرة بحركات العودة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم. |
El problema del regreso de los refugiados a sus hogares está siendo debatido activamente en el marco de la solución pacífica del conflicto bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Kigali desea crear una situación de hechos consumados, impidiendo el regreso de los refugiados a Rwanda. | UN | وهذه محاولة من كيغالي لفرض أمر واقع بمنعها عودة اللاجئين إلى رواندا. |
La comunidad internacional debería considerar atentamente la situación y encontrar medios que faciliten el regreso de los refugiados a sus hogares en condiciones dignas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على استحداث نهج جديد وإيجاد سبل لتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم بكرامة. |
Israel sigue impidiendo el regreso de los refugiados a sus hogares, atrayendo a toda clase de colonos extranjeros para apoderarse de los territorios y bienes arrebatados a los palestinos. | UN | وتواصل إسرائيل منع عودة اللاجئين إلى ديارهم، في الوقت الذي تجلب فيه جميع أنواع المستوطنين الأجانب من أجل الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية المسروقة وعلى ممتلكاتهم. |
:: ¿Cómo evaluar y tratar la crisis latente en la provincia de Équateur y propiciar el regreso de los refugiados a esa zona? | UN | :: كيف يمكن تقييم ومعالجة الأزمة الكامنة في المقاطعة الاستوائية وتشجيع عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة؟ |
En ese contexto, el Sudán está haciendo todo lo posible por restablecer la seguridad en las regiones del Nilo Azul y Kordofan y facilitar el regreso de los refugiados a sus hogares. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
A pesar de los acuerdos suscritos, los representantes de Abjasia están recurriendo a diversos subterfugios a fin de aplazar el regreso de los refugiados a sus hogares, lo que pone en tela de juicio las perspectivas de resolver el conflicto en Georgia por medios pacíficos. | UN | فعلى الرغم من الاتفاقات التي تم الوصول إليها، لا يزال ممثلو أبخازيا يتذرعون بمختلف الحيل من أجل تأخير عودة اللاجئين إلى بيوتهم، مهددين بذلك آفاق الحل السلمي للنزاع في جورجيا. |
El Consejo considera que el nuevo Gobierno de Rwanda es responsable de llevar cuanto antes a la práctica estos compromisos, cuyo cumplimiento es esencial para apresurar el regreso de los refugiados a Rwanda. | UN | وهو يعتبر الحكومة الجديدة لرواندا مسؤولة عن القيام، على وجه السرعة بتنفيذ هذه التعهدات التي هي أمر أساسي لتعجيل عودة اللاجئين إلى رواندا. |
La Oficina de Enlace de la UNAMIR en Kinshasa funciona bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General en Rwanda con el fin de facilitar el regreso de los refugiados a Rwanda. | UN | ١ - يعمل مكتب اتصال بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في كينشاسا، بزائير، تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام في رواندا لتيسير عودة اللاجئين إلى رواندا. |
A ese respecto, encomia al ACNUR y al PMA por garantizarles socorro humanitario y confía en que la comunidad internacional se preocupe por crear condiciones para el regreso de los refugiados a Bosnia y Herzegovina. | UN | وتثني باكستان على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي ﻷنهما جلبا لهؤلاء اللاجئين معونة إنسانية وتأمل في أن المجتمع الدولي سيعمل على تهيئة ظروف تسمح بعودة اللاجئين إلى البوسنة والهرسك. |
El Sr. Dogan (Croacia), destacando la parte del informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (A/57/12) que se refiere a Europa sudoriental, aporta datos complementarios sobre regreso de los refugiados a Croacia. | UN | 53 - السيد دوغان (كرواتيا): لفت الانتباه إلى ذلك الجزء من تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (A/57/12) الذي يتناول جنوب شرق أوروبا، ثم قدم معلومات إضافية عن عودة اللاجئين في كرواتيا. |