"regreso organizado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة المنظمة
        
    • بالعودة المنظمة
        
    • عودة منظمة
        
    Por lo tanto, la política de Croacia relativa al regreso organizado debe ser analizada teniendo eso presente. UN لذا ينبغي النظر إلى سياسة العودة المنظمة التي تنتهجها كرواتيا، مع وضع ذلك في الاعتبار.
    La primera etapa del regreso organizado comenzará en Tejalei, Dungop y Leu. UN وستبدأ المرحلة الأولى من العودة المنظمة في تاج اللي ودنقوب واللو.
    Reconoció la importancia de los trámites simplificados y del objetivo mensual de por lo menos 3.600 personas convenido para el regreso a Viet Nam de los no refugiados que aún quedan en los campamentos, así como de la importancia de ejecutar en el momento convenido los programas de regreso organizado. UN وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بسلامة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة.
    Reconoció la importancia de los trámites simplificados y del objetivo mensual de por lo menos 3.600 personas convenido para el regreso a Viet Nam de los no refugiados que aún quedan en los campamentos, así como de la importancia de ejecutar en el momento convenido los programas de regreso organizado. UN وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بلياقة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة.
    Las autoridades cantonales y de las entidades no tienen atribuciones para oponer obstáculos a la decisión de una autoridad municipal de aprobar el regreso organizado y gradual. UN ولا يجوز لسلطات الكيانين أو سلطات الكانتونات أن تعيق القرار الذي تتخذه السلطة البلدية بالترحيب بالعودة المنظمة والتدريجية.
    Expresaron su convencimiento de que era indispensable llegar cuanto antes a un arreglo político global del conflicto de Abjasia y consideraron que era de la máxima importancia acelerar el regreso organizado de los refugiados y personas desplazadas a sus lugares de domicilio permanente. UN وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Examinaron asimismo la aplicación de medidas nuevas y decisivas para asegurar el regreso organizado de refugiados y personas desplazadas a sus hogares, tarea que consideraron urgente y de la mayor importancia. UN كما نظرا في تنفيذ تدابير جديدة حاسمة لضمان العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى ديارهم، وهي مهمة اعتبرا أنها عاجلة وفائقة اﻷهمية.
    Las partes reafirmaron el derecho a un regreso organizado, voluntario y seguro de los refugiados a sus hogares y a la protección contra la intimidación, así como la adopción de la legislación necesaria. UN وأعرب اﻷطراف عن تأكيدهما مجددا لحق اللاجئين في العودة المنظمة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم مع تمتعهم بالحماية من أعمال التخويف واعتماد التشريعات اللازمة لذلك.
    La segunda actividad más importante en la que colabora con el ACNUR es el regreso organizado y voluntario de refugiados después de los conflictos, en particular los de Bosnia y Herzegovina y de la región de los Grandes Lagos. UN ومجال التعاون الرئيسي الثاني مع المفوضية هو العودة المنظمة والطوعية للاجئين في مرحلة ما بعد الصراع، بمن فيهم اللاجئون في البوسنة والهرسك ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Durante 1998, en el programa de la Oficina, que prevé una cifra de 120.000 repatriados, se seguirá haciendo especial hincapié en el regreso organizado de grupos. UN وستظل العودة المنظمة لمجموعات اللاجئين موضع تشديد خاص عليها في برنامج المفوضية خلال عام ٨٩٩١، ومن المتوقع أن يستفيد من هذا البرنامج نحو ٠٠٠ ٠٢١ عائد.
    Durante 1998, en el programa de la Oficina, que prevé una cifra de 120.000 repatriados, se seguirá haciendo especial hincapié en el regreso organizado de grupos. UN وستظل العودة المنظمة لمجموعات اللاجئين موضع تشديد خاص عليها في برنامج المفوضية خلال عام ٨٩٩١، ومن المتوقع أن يستفيد من هذا البرنامج نحو ٠٠٠ ٠٢١ عائد.
    El regreso organizado comenzó el 1° de octubre de 2004 UN وبدأت عمليات العودة المنظمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Durante el período que abarca el informe, el Ministerio siguió abocado a la difícil tarea de gestionar los proyectos de regreso organizado de forma más transparente y profesional, al tiempo que mantenía la disciplina fiscal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بقيت الوزارة تواجه تحدي إدارة مشاريع العودة المنظمة بطريقة أكثر شفافية ومهنية، مع الحفاظ على الانضباط المالي.
    En 2007 se han iniciado seis proyectos de apoyo al regreso organizado de 140 familias, que cuentan con un presupuesto total de 3,7 millones de euros. UN 22 - وخلال عام 2007، بدأ تنفيذ ستة مشاريع لدعم العودة المنظمة لـ 140 أسرة يبلغ مجموع ميزانيتها 3.7 مليون يورو.
    132. El objetivo del acuerdo es facilitar el regreso organizado, bajo la supervisión del ACNUR, de los refugiados mauritanos que se encuentran en el Senegal. UN 131- ويهدف هذا الاتفاق فعلاً إلى تيسير العودة المنظمة للاجئين الموريتانيين في السنغال تحت إشراف المفوضية.
    La misión lleva a cabo varias actividades en el marco de mandatos de tiempo limitado, entre ellas el apoyo a una migración estacional ordenada y pacífica y a un regreso organizado. UN وتضطلع البعثة بعدة أنشطة بموجب ولايتها محددة بمواعيد زمنية، وتشمل توفير الدعم للهجرة الموسمية وعمليات العودة المنظمة بصورة نظامية وسلمية.
    19. El regreso organizado en gran escala y al regreso espontáneo de somalíes en diversas operaciones transfronterizas permitieron clausurar algunos campamentos y consolidar otros en Kenya. UN ١٩ - وأصبحت عمليات اغلاق المخيمات وتوحيد المخيمات في كينيا ممكنة أيضا بسبب العودة المنظمة على نطاق واسع والطوعية في إطار عمليات مختلفة عبر الحدود.
    3. Exige que, con efecto inmediato, se inicien la reincorporación de las autoridades civiles croatas y el regreso organizado de los refugiados y personas desplazadas a las zonas que se encuentran bajo control de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas; UN ٣ - يطالب بإعادة حكم السلطات المدنية الكرواتية فورا إلى المناطق التي تسيطر عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إلى جانب العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى تلك المناطق؛
    Quienes tratan de obtener beneficios de los repatriados espontáneos, que casi a diario son víctimas de violencia e intimidación, confunden deliberadamente el regreso organizado en condiciones dignas y seguras con su antítesis. UN وأولئك الذين يسعون إلى استغلال أعمال العنف والترهيب التي تكاد أن تكون يومية، التي يتعرض لها العائدون بصورة عفوية، إنما يتعمدون أن يخلطوا بين العودة المنظمة في أمان وكرامة وبين ما هو على النقيض من ذلك تماما.
    Como consecuencia de la falta de apoyo financiero del Gobierno y los donantes, las Naciones Unidas dejaron de establecer convoyes de norte a sur en el marco del Programa conjunto de regreso organizado. UN 46 - إن قوافل العودة من الشمال إلى الجنوب التي تنظّمها الأمم المتحدة في إطار برنامج العودة المنظمة المشترك قد أوشكت على التوقف بسبب غياب الدعم المقدّم من الحكومة ومن الجهات المانحة.
    A fin de impulsar la repatriación voluntaria, el ACNUR sigue aplicando las disposiciones del Protocolo de 1998 sobre los procedimientos para el regreso organizado firmado por la República Federativa de Yugoslavia y Croacia y sigue prestando asistencia a los repatriados que regresan en forma espontánea a Bosnia y Herzegovina. UN 48 - وبغية تعزيز الإعادة الطوعية إلى الوطن، تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ بروتوكول عام 1998 المعني بالعودة المنظمة الموقع بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا، وتساعد في العودة الفورية إلى البوسنة والهرسك.
    Hay equipos de tareas en localidades en las que se está llevando a cabo el regreso organizado, así como en Mitrovicë/a, donde varios equipos de tareas suplen al grupo municipal de trabajo. UN وتعمل فرق عمل في أماكن تجري فيها عودة منظمة مستمرة وكذلك في ميتروفيتشا حيث تقوم عدة فرق عمل بسد الثغرة التي خلفها غياب فريق عامل بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus