"regreso seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة الآمنة
        
    • بالعودة اﻵمنة
        
    • عودتهم الآمنة
        
    • عودة آمنة
        
    • والعودة اﻵمنة
        
    • العودة المأمونة
        
    • عودة سالمة وآمنة
        
    • ديارهم عودة سالمة
        
    El informe de la misión conjunta de evaluación facilitaría el regreso seguro a sus hogares de las personas desplazadas, pero el factor determinante era la cooperación de ambas partes. UN ومن شأن تقرير بعثة التقييم المشتركة أن يسهل العودة الآمنة للمشردين داخليا، ولكن ذلك سيعتمد على تعاون الجانبين.
    El informe de la misión conjunta de evaluación facilitaría el regreso seguro a sus hogares de las personas desplazadas, pero el factor determinante era la cooperación de ambas partes. UN ومن شأن تقرير بعثة التقييم المشتركة أن يسهل العودة الآمنة للمشردين داخليا، ولكن ذلك سيعتمد على تعاون الجانبين.
    El fin de la guerra deberá aliviar la situación humanitaria y facilitar el regreso seguro de los refugiados y desplazados. UN ونهاية الحرب لا بد أن تخفف من حدة الحالة الإنسانية وتسهل العودة الآمنة للاجئين والمشردين.
    La salvaguardia de los derechos humanos es una de las mejores maneras de prevenir el desplazamiento y hacer posible un regreso seguro. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة.
    Alentaron al Gobierno a que, con el apoyo de la MINUSMA y otros asociados, continuará trabajando para establecer las condiciones propicias para su regreso seguro y voluntario. UN وشجعوا الحكومة، بدعم من البعثة المتكاملة وشركاء آخرين، على مواصلة العمل من أجل تهيئة ظروف تفضي إلى عودتهم الآمنة والطوعية.
    Las partes firman y ejecutan una carta de intención sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados UN توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة آمنة وكريمة، وتنفيذهما لمضمونها
    El ACNUR subrayó la necesidad de contar con unas condiciones propicias que permitieran el regreso seguro y voluntario de las personas que habían abandonado el Iraq por motivos de seguridad. UN وشددت المفوضية على ضرورة تهيئة الظروف التي تساعد على العودة الآمنة والطوعية للذين غادروا العراق لأسباب أمنية.
    Además, el refugio ha elaborado procedimientos para permitir el regreso seguro de las víctimas de la trata a su país de origen. UN إضافة إلى ذلك، وضع المأوى إجراءات من أجل العودة الآمنة لضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية.
    Espero que tengamos la recompensa de un regreso seguro Open Subtitles ستكون الجائزة اعتمادنا عند العودة الآمنة
    7. Subraya que es responsabilidad de las autoridades indonesias adoptar medidas inmediatas y eficaces para garantizar el regreso seguro de los refugiados a Timor Oriental; UN 7 - يؤكد أن من مسؤولية السلطات الإندونيسية أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لضمان العودة الآمنة للاجئين إلى تيمور الشرقية؛
    - regreso seguro de todos los expulsados y desplazados serbios y de otros grupos étnicos no albaneses; UN - العودة الآمنة لجميع المبعدين والمشردين من الصرب والسكان الآخرين غير الألبان؛
    El protocolo permitiría que equipos mixtos, formados por representantes del gobierno y de la comunidad humanitaria, prestaran ayuda para asegurar el regreso seguro de los desplazados y el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios. UN ويسمح البروتوكول بتشكيل فرق تتألف من ممثلين عن الحكومة ومجموعة المنظمات الإنسانية للمتابعة عن طريق كفالة العودة الآمنة للمشردين داخليا واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية.
    En última instancia, el regreso seguro y sostenible de los refugiados y demás personas desplazadas reviste una importancia fundamental para consolidar el proceso de paz. UN وفي نهاية المطاف فإن العودة الآمنة والمتواصلة للاجئين وغيرهم من الأشخاص المشردين تشكل أهمية محورية لتوطيد دعائم عملية السلام.
    En particular, los Estados garantizarán la igualdad de derechos de hombres y mujeres a un regreso seguro, voluntario y digno; a la seguridad de la tenencia; a la propiedad del patrimonio; a la herencia; así como al uso, control y acceso a la vivienda, la tierra y el patrimonio. UN وتضمن الدول، بوجه خاص، مساواة المرأة بالرجل في العودة الآمنة والطوعية والكريمة؛ وحقوق الحيازة؛ وملكية الأموال؛ والإرث؛ وكذلك استعمال السكن والأرض والممتلكات والتحكم فيها والحصول عليها.
    Consideramos que la lucha contra los estupefacientes y el regreso seguro, ordenado y voluntario de los refugiados son otros dos elementos fundamentales de igual importancia que deben incorporarse. UN ونعتقد أن مكافحة المخدرات إلى جانب العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين من العناصر الرئيسية الأخرى التي لا تقل أهمية والتي ينبغي أن تندرج في هذا الإطار.
    La salvaguardia de los derechos humanos es una de las mejores maneras de prevenir el desplazamiento y hacer posible un regreso seguro. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة.
    Estas estrategias incluyeron esfuerzos para fomentar en los países de origen condiciones que permitieran el regreso seguro de quienes hubieran tenido que huir, así como actividades destinadas a prevenir o atenuar condiciones que pudieran obligar a las personas a partir en busca de refugio. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين.
    Asimismo, como manifestación de la compleja naturaleza del delito de trata de personas, en el proyecto se especifica que es posible que la restitución exija que los Estados otorguen a las víctimas la condición de residentes permanentes o temporales cuando no se les pueda garantizar un regreso seguro a sus países de origen o por alguna razón este regreso no sea conveniente para ellas. UN كما يعكس المشروع الطبيعة المعقدة لجريمة الاتجار حيث ينص على أنّ ردّ الحقوق قد يقتضي من الدول منح ضحايا الاتجار وضع الإقامة المؤقتة أو الدائمة عندما يتعذر ضمان عودتهم الآمنة إلى بلد المنشأ أو أنّ هذه العودة قد لا تكون في مصلحتهم.
    · Asegurara el regreso seguro y libre de todos los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en Kosovo. UN :: ضمان عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في كوسوفو عودة آمنة لا تعترضها معوقات.
    El Consejo de Seguridad debe tomar urgentemente las medidas necesarias en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para poner fin a la peligrosa e ilegal situación de las zonas de seguridad y hacer posible que las fuerzas hostiles se retiren completamente de esas zonas, debe hacer posible el regreso seguro de los ciudadanos civiles que huyeron y que se les indemnice por los daños y las pérdidas materiales sufridos. UN وعلى مجلس اﻷمن أن يبادر بشكل فوري إلى اتخاذ التدابير الفعالة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق من أجل انهاء الوضع الخطير وغير المشروع للمناطق اﻵمنة، وتحقيق الانسحاب الكامل للقوات المعتدية من هذه المناطق، والعودة اﻵمنة للمدنيين الذين نزحوا، وتعويضهم عما أصابهم وممتلكاتهم من اﻷضرار.
    No se ha resuelto el problema del regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    1.2 Progresos realizados con miras a lograr el regreso seguro y digno de los refugiados y desplazados internos a Abjasia (Georgia) UN 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أبخازيا، جورجيا
    Indicadores de progreso efectivo Firma por las partes de un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados UN توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus