"regresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة
        
    • العائدين
        
    • بالعودة
        
    • حالات عودة
        
    • عمليات عودة
        
    • العائدون
        
    • حالة عودة
        
    • عمليات الإعادة
        
    • الطوائف والعائدين
        
    • عودة أعداد
        
    • عودة المشردين داخلياً
        
    • عودة الﻻجئين والمشردين
        
    • حركات عودة
        
    • لاجئا
        
    Los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. UN وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية.
    Los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. UN وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية.
    Según estos principios los regresos deben llevarse a cabo en condiciones de seguridad y dignidad. UN ووفقا لهذه المبادئ، يجب أن تتم حالات العودة في ظل ظروف السلامة والكرامة.
    Se espera que el número de regresos ascienda a 500 a fin de año. UN ومن المتوقع أن يصل عدد العائدين إلى ٥٠٠ عائد بحلول نهاية السنة.
    El número de regresos voluntarios es cuatro veces superior al de personas internadas. UN وعدد حالات العودة الطوعية أعلى أربع مرات من عدد الأشخاص المحتجزين.
    Mientras tanto, de acuerdo con los informes se siguen produciendo regresos espontáneos. UN وفي الوقت نفسه، ووفقا للتقارير الواردة، يستمر نوع من العودة التلقائية.
    El Sr. Ardzinba ya había sugerido que los regresos podían continuar al ritmo de 200 personas por semana. UN وكان قد اقترح فعلا استمرار حالات العودة بمعدل ٢٠٠ شخص أسبوعيا.
    Los regresos que conllevan trasladarse de una entidad a otra, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen encontrando numerosos obstáculos políticos, psicológicos y prácticos. UN ولا تزال العودة بالنسبة للكيانات المشتركة، لا سيما للصرب البوسنيين، تواجه عقبات سياسية ونفسية وعملية كثيرة.
    La mayoría de los regresos se registran en los departamentos de Ayacucho y Huancavelica, y en menor grado en Apurímac y Junín. UN ومعظم حالات العودة تحدث في إقليمي أياكوشو وهوانكافليكا، وبدرجة أقل في أبوريماك وخونين.
    Habrá que ver si esta iniciativa obtiene éxito y facilita los regresos. UN ولا بد من بعض الوقت قبل أن نعرف إن كانت هذه المبادرة ستنجح في تيسير العودة.
    Se prevé que el número de estos regresos aumentará en las próximas semanas a medida que continúe la expedición de documentos. UN ومن شأن هذا العدد من حالات العودة أن يزيد في اﻷسابيع المقبلة مع اضطراد التقدم في إصدار الوثائق اللازمة.
    Sin embargo, los regresos se producen en forma muy lenta. UN ومع هذا، تسير العودة الفعلية سيرا بطيئا للغاية.
    No obstante, los regresos se producen de forma muy lenta. UN ومع ذلك، تسير عمليات العودة الفعلية ببطء شديد.
    Se harán esfuerzos renovados por obtener asistencia de donantes internacionales para los regresos multiétnicos en ambos sentidos. UN وستبذل جهود إضافية لكفالة مساعدة الجهات المانحة الدولية لعمليات العودة المتعددة اﻷعراق وذات الاتجاهين.
    Se han realizado ciertos progresos por lo que respecta a los regresos. UN ٢٢ - لقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بعمليات العودة.
    El Relator Especial cree que ésta es una buena manera de lograr regresos sostenibles y confía en que estas asociaciones reciban apoyo para su labor. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا اﻷسلوب يشكل طريقة جيدة لتحقيق العودة المستدامة، ويأمل أن تتلقى هذه الرابطات دعما ﻷعمالها.
    También en África se ha registrado el mayor número de regresos. UN غير أنها أيضا القارة التي سُجﱢل فيها أكبر عدد من العائدين.
    Por ejemplo, se ha informado de que del 70% al 100% de regresos se ha registrado en las aldeas de Dragobilje, Ostrozub, Banja, Dobrodeljane y Pagarusa. UN فقد ذكر، مثلا، أن نسبة العائدين تراوحت بين ٠٧ في المائة و ٠٠١ في المائة في قرى دراغوبيلي، وأوستروزوب، وبانيا، ودوبرودليان، وباغاروسا.
    De los datos sobre los regresos, se desprende que: UN واستناد إلى البيانات المتعلقة بالعودة في الاتجاهين، يستفاد ما يلي:
    Por ejemplo, los regresos de minorías se están convirtiendo finalmente en realidad, tanto en Bosnia y Herzegovina como en Croacia. UN وعلى سبيل المثال، فإن حالات عودة الأقليات قد أصبحت أخيراً أمراً واقعاً في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا.
    Entretanto, en la República Srpska se han producido pocos regresos de minorías y ha faltado la voluntad política necesaria. UN وفي جمهورية سربيسكا، كان هناك عدد محدود من عمليات عودة اﻷقليات ولم تتوافر الارادة السياسية اللازمة.
    Los regresos son espontáneos, y las personas que regresan, así como las autoridades locales, prefieren que no se dé demasiada publicidad a esta tendencia. UN وتتم عمليات العودة بشكل تلقائي ويفضﱢل العائدون والسلطات المحلية التقليل بشدة من أهمية هذا الاتجاه.
    En el primer semestre de 1998, sólo se han producido 10.000 regresos de integrantes de minorías, de los que 4.000 fueron regresos registrados. UN ففي النصف اﻷول من عام ٨٩٩١ لم يعد من اﻷقليات سوى ٠٠٠ ٠١، من بينهم ٠٠٠ ٤ حالة عودة مسجلة.
    Si bien el Gobierno Provisional estaba plenamente comprometido con la política de los regresos, éstos seguían siendo insuficientes. UN وأنه على الرغم من أن الحكومة المؤقتة ملتزمة تماما بإنجاز عمليات الإعادة فما زالت تلك العمليات غير كافية.
    No obstante, en el presupuesto del Ministerio de regresos y Comunidades para 2007 se han omitido esos proyectos en favor de otros que no se ajustan a las políticas en vigor y están pendientes de aprobación por los municipios. UN بيد أن وثيقة ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعائدين لعام 2007 أسقطت هذه المشاريع لصالح مشاريع لا تتوافق مع السياسات القائمة ولم تتم الموافقة عليها على مستوى البلديات.
    El objetivo es lograr un número cada vez mayor de regresos en el presente año y con ello generar un impulso que conduzca a cifras muy superiores en 2003 y 2004. UN والهدف من ذلك هو تحقيق زيادة في عدد العائدين هذا العام بغية خلق زخم يؤدي إلى عودة أعداد أكبر في عامي 2003 و 2004.
    El Representante también advirtió que la promoción de regresos prematuros podría causar graves problemas humanitarios a los desplazados. UN وحذر الممثل أيضاً من أن التشجيع على عودة المشردين داخلياً مبكراً إلى ديارهم يمكن أن يثير مشاكل إنسانية جمة لهم.
    El Comité Mixto es el único conducto mediante el cual se tramitarán los regresos de serbios de Kosovo a fin de evitar iniciativas no coordinadas que pudieran poner en peligro la seguridad de los repatriados. UN واللجنة المشتركة المعنية بالعائدين هي القناة الوحيدة التي سينظر من خلالها في حركات عودة صرب كوسوفو، تجنبا لاتخاذ مبادرات غير منسقة يمكن أن تعرض سلامة العائدين للخطر.
    De los 29.847 refugiados que han regresado hasta ahora en el año en curso, sólo 106 lo hicieron durante todo el mes de septiembre, lo que representa la tasa más baja de regresos mensuales en los últimos 12 meses. UN ومن أصل الـــ 847 29 لاجئا الذين عادوا إلى الآن في هذا العام، لم يُسَجل في شهر أيلول/سبتمبر بكامله إلا 106 عائدين، وهو ما يمثل أدنى معدل للعودة على مدى الأشهر الإثني عشر السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus