"reguladora" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنظيمي
        
    • الرقابية
        
    • تنظيمي
        
    • رقابية
        
    • الرقابة التنظيمية
        
    • الرقابي
        
    • تنظيمياً
        
    • تنظيمية
        
    • التنظيمية المناسبة
        
    • التنظيمية من
        
    • تنظيم الشؤون
        
    • التنظيمية الباكستانية للشؤون
        
    • الرقم الأساسي
        
    • والذي ينظم
        
    La función reguladora y de vigilancia del gobierno y la comunidad internacional es fundamental. UN ولهذا الدور التنظيمي والرقابي الذي تضطلع به الحكومة والمجتمع الدولي أهمية حاسمة.
    La solución reguladora tiene la ventaja de garantizar el cumplimiento de las normas estrictas de carácter cuantitativo, pero solamente si se ponen medios adecuados para imponer ese cumplimiento. UN فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف.
    Con frecuencia las medidas de liberalización se entremezclan con la desregulación, la cual se suele enfocar como una reducción de la actividad reguladora. UN وغالبا ما يحدث خلط بين عمليات التحرير ومفهوم إزالة الضوابط، الذي كثيرا ما يعني لدى البعض تقليص النشاط التنظيمي.
    La responsabilidad reguladora del Organismo no debe llevarlo a imponer restricciones arbitrarias a la transferencia de tecnología nuclear para fines pacíficos. UN وينبغي ألا تؤدي المسؤولية الرقابية للوكالة إلى فرض قيود تعسفية على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    El Estado ejercía una función a la vez reguladora y participatoria. UN وتقوم الحكومة حالياً بدور تنظيمي ودور المشاركة في آن واحد.
    Desde su creación en 1975, la Comisión reguladora Nuclear colabora activamente con entidades homólogas internacionales encargadas de la regulación. UN ودأبت الهيئة منذ إنشائها في عام 1975 على العمل بنشاط مع نظرائنا الدوليين المكلفين بمهام رقابية.
    Ello podía lograrse, entre otros medios, aplicando una reforma reguladora y creando un entorno favorable para atraer a los inversores nacionales y extranjeros. UN ومن بين الوسائل التي يمكن من خلالها تحقيق ذلك، الإصلاح التنظيمي وتوفير بيئة لاستقطاب الاستثمارات المحلية والخارجية.
    La función reguladora está a cargo del Ministerio de Finanzas y de Planificación Económica por medio de un acuerdo operacional con el Banco. UN وتقوم على أداء الدور التنظيمي وزارة المالية والتخطيط الاقتصادي، من خلال اتفاق تشغيلي ينفذه المصرف.
    La Junta considera que ello podría comprometer la importante función de las EOD en la estructura reguladora. UN ويرى المجلس أن ذلك قد يؤثر بصورة سلبية على الدور الهام للكيانات التشغيلية المعتمَدة في الهيكل التنظيمي.
    Hay un amplio consenso con respecto a la necesidad de una intervención reguladora para garantizar el acceso universal a los servicios esenciales. UN وثمة توافق عام في الآراء على ضرورة التدخل التنظيمي لضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Los Principios de la CEAP para fomentar la política de la competencia y la reforma reguladora son voluntarios y no vinculantes y hacen hincapié en la cooperación para la defensa de la competencia. UN ومبادئ الآبيك لتعزيز المنافسة والإصلاح التنظيمي هي مبادئ طوعية وغير ملزمة وتشدد على التعاون في مجال تعزيز المنافسة.
    Elogió la calidad del informe y su utilidad para abordar la dimensión reguladora de la información sobre la gobernanza de las empresas. UN وأثنى الفريق على جودة الاستعراض وتناوله البعد التنظيمي لكشف البيانات في سياق إدارة الشركات.
    Reunión multianual de expertos sobre servicios, desarrollo y comercio: la dimensión reguladora e institucional UN اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الخدمات والتنمية والتجارة: البعد التنظيمي والمؤسسي
    y comercio: la dimensión reguladora e institucional UN والتنمية والتجارة: البعُد التنظيمي والمؤسسي
    En algunos países se ha juzgado preciso dar a la entidad reguladora cierto grado de autonomía frente a los órganos políticos de gobierno. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة .
    La claridad del mandato puede dar mayor autonomía y credibilidad a la entidad reguladora. UN كما ان توفر ولاية واضحة قد يزيد أيضا من الاستقلال الذاتي للهيئة الرقابية التنظيمية ومصداقيتها.
    En algunos países se ha juzgado preciso dar a la entidad reguladora cierto grado de autonomía frente a los órganos políticos de gobierno. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية التنظيمية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة.
    En otros casos hará falta promulgar y hacer cumplir una legislación reguladora para crear una demanda de determinados servicios. UN وفي حالات أخرى، يكون وضع وإنفاذ إطار تنظيمي ضرورياً لتوليد الطلب على خدمات محددة.
    En tercer lugar, en 2001 creamos una autoridad reguladora en materia nuclear para que garantice el funcionamiento seguro de las centrales nucleares civiles. UN ثالثا، في عام 2001، أنشانا هيئة رقابية نووية للتشغيل الآمن للمحطات النووية المدنية.
    4. Composición, personal y presupuesto de la entidad reguladora 43-45 15 UN تشكيل هيئات الرقابة التنظيمية وموظفوها وميزانيتها
    El legislador especifica a menudo cuáles serán las facultades que competen a la administración pública y cuáles a la entidad reguladora. UN وتحدد التشريعات في كثير من اﻷحيان الصلاحيات المنوطة بالحكومة واﻷخرى المنوطة بالجهاز الرقابي .
    6. Estas citas indican que las empresas de los países en desarrollo se enfrentan con una carga reguladora pesada y costosa que desalienta especialmente a las empresas más pequeñas a incorporarse al sector estructurado de la economía. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    No obstante, en relación con esto se señaló la importancia de una legislación reguladora favorable como elemento esencial del éxito. UN ولكن، في هذا السياق، تم تحديد أهمية وجود بيئة تنظيمية داعمة بوصفها عنصراً حاسماً من عناصر النجاح.
    Por ello, al establecer la infraestructura reguladora para las instalaciones de procesamiento previo, recuperación y reciclado de materiales de teléfonos móviles, las Partes deberían tener en cuenta el tamaño de la empresa, el tipo y cantidad de materiales y la naturaleza de la operación. UN لذا، فإنه يجب على الأطراف أن تضع في اعتبارها عند إنشاء البنية الأساسية التنظيمية المناسبة لمرافق المعالجة المسبقة واستعادة المواد وإعادة تدوير الهواتف النقالة حجم المنشأة، نوع وجودة المواد الخردة وكذلك طبيعة العملية.
    Esto impondrá una enorme exigencia a la capacidad reguladora en lo que respecta a recursos humanos y necesidades de información. UN وسيلقي ذلك عبئاً هائلاً على القدرة التنظيمية من حيث الموارد البشرية والاحتياجات المتعلقة بالمعلومات.
    :: Ordenanza de la Autoridad reguladora en materia nuclear del Pakistán de 2001 UN :: مرسوم سلطة تنظيم الشؤون النووية في باكستان لعام 2001
    Páginas 3 y 4 del informe. :: Ordenanza de la Autoridad reguladora en materia nuclear del Pakistán de 2001 (Ordenanza UN :: مرسوم السلطة التنظيمية الباكستانية للشؤون النووية لعام 2001، المرسوم الثالث لعام 2001
    En tales supuestos el porcentaje aplicable a la base reguladora será del 70%. UN وفي هذه الحالات، تطبق نسبة 70 في المائة على الرقم الأساسي.
    En cuanto al derecho de asilo y de la protección subsidiaria, la Ley 12/2009, de 30 de octubre, reguladora del derecho de asilo y de la protección subsidiaria, ha sustituido a la Ley 5/1984, de 26 de marzo. UN 287- وبخصوص حق اللجوء والحماية التبعية، حل القانون رقم 12/2009 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر، والذي ينظم حق اللجوء والحماية التبعية، محل القانون رقم 5/1984 المؤرخ 26 آذار/مارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus