La OMS alienta a todos los Estados a tener en cuenta esos conceptos al elaborar y mejorar los regímenes reguladores nacionales. | UN | وتحث منظمة الصحة العالمية جميع الدول على النظر في هذه المفاهيم عند القيام بوضع وتعزيز القواعد التنظيمية الوطنية. |
Los reguladores nacionales y los gestores de redes de transporte estaban elaborando directrices y códigos de red aplicables a todas las redes. | UN | وتعمل الهيئات التنظيمية الوطنية ومشغلو نظم النقل حالياً على وضع مبادئ توجيهية ورموز شبكية قابلة للتطبيق في جميع الشبكات. |
También trabaja con los reguladores nacionales, los gobiernos y los interesados, a través de las entidades asociadas. | UN | ويعمل التحالف أيضاً مع الجهات التنظيمية الوطنية والحكومات وأصحاب المصلحة عن طريق الجمعيات الرابطات الأعضاء فيه. |
· Establecimiento de mecanismos reguladores nacionales que garanticen la transparencia de la industria. | UN | :: إنشاء آليات تنظيمية وطنية لضمان الشفافية في هذا القطاع؛ |
El objetivo de este programa es evaluar y apoyar las necesidades concretas de los reguladores nacionales a fin de promover la adhesión al Código de Conducta sobre la Seguridad Tecnológica y Física de las Fuentes Radiactivas del OIEA. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تقييم ودعم الاحتياجات المحددة لهيئات التنظيم الوطنية للتشجيع على الالتزام بمدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة، التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
:: Los representantes de la industria pusieron de relieve la necesidad de establecer un foro internacional para dialogar con los organismos reguladores nacionales. | UN | :: أكد ممثلو قطاع الصناعة الحاجة إلى إنشاء منتدى دولي للمناقشات مع الجهات التنظيمية الوطنية. |
Subrayamos la necesidad de infraestructuras reguladas eficaces a nivel nacional, y en particular la importancia de que los organismos reguladores nacionales tengan suficiente autoridad, independencia efectiva, competencia y recursos suficientes. | UN | ونشدد على الحاجة إلى هياكل أساسية تنظيمية وطنية فعالة، وخاصة أهمية أن يكون للهيئات التنظيمية الوطنية سلطة كافية، واستقلال فعال، واختصاص وموارد كافية. |
Cuando la región abrió sus mercados de telecomunicaciones, la ECTEL ayudó a conformar un fuerte sistema de regulación de telecomunicaciones armonizando los marcos de telecomunicaciones y llevando a cabo estudios técnicos y económicos, reduciendo así la carga administrativa y financiera de los organismos reguladores nacionales. | UN | فمع فتح أسواق الاتصالات في المنطقة، ساعدت هيئة شرق الكاريبي للاتصالات على وجود نظام قوي في مجال التنظيم لتنسيق أطر الاتصالات وإجراء الدراسات التقنية والاقتصادية ومن ثم الحد من الأعباء الإدارية والمالية التي تقع على عاتق الوكالات التنظيمية الوطنية. |
En el sector de las telecomunicaciones, los organismos reguladores nacionales de telecomunicaciones cooperan en el marco de la Asociación de Reguladores de Telecomunicaciones de África Meridional en la armonización de la regulación y en el fomento de la capacidad por medio de una red regional de capacitación. | UN | وفي قطاع الاتصالات، تتعاون الهيئات التنظيمية الوطنية للاتصالات عن طريق رابطة الهيئات التنظيمية للاتصالات في الجنوب الأفريقي في مجال التنسيق التنظيمي وفي مجال بناء القدرات عن طريق شبكة تدريب إقليمية. |
Se señaló que el accidente de Fukushima ha despertado temores acerca de la idoneidad de las normas y las convenciones internacionales sobre seguridad, el sistema mundial de preparación y respuesta ante las situaciones de emergencia y la eficacia de los órganos reguladores nacionales. | UN | ولوحظ أن حادث فوكوشيما أثار شواغل تتعلق بكفاية معايير واتفاقيات الأمان الدولية والنظام العالمي للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، وفعالية الهيئات التنظيمية الوطنية. |
También organizó siete consultas con gobiernos, organizaciones de la sociedad civil, instituciones de derechos humanos y reguladores nacionales, organismos de cooperación para el desarrollo, el sector privado, proveedores de servicios y organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما عقدت سبع مشاورات مع الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والمؤسسات والجهات التنظيمية الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، ووكالات التعاون الإنمائي، والقطاع الخاص، ومقدمي الخدمات، ووكالات الأمم المتحدة. |
El accidente de Fukushima ha hecho surgir preocupaciones acerca de la idoneidad de las normas y las convenciones internacionales sobre seguridad, el sistema mundial de preparación y respuesta frente a las emergencias y la eficacia de los órganos reguladores nacionales. | UN | وأنشأ حادث فوكوشيما شواغل إزاء كفاية معايير واتفاقيات الأمان النووي، والنظام العالمي للتأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها، وفعالية الهيئات التنظيمية الوطنية. |
Medida 4: órganos reguladores nacionales | UN | الإجراء 4: الهيئات التنظيمية الوطنية |
Medida 4: órganos reguladores nacionales | UN | الإجراء 4: الهيئات التنظيمية الوطنية |
Los organismos reguladores nacionales a menudo carecen del mandato, los recursos y las metodologías necesarias para vigilar y exigir el cumplimiento de los requisitos establecidos en materia de contabilidad y auditoría. | UN | وكثيراً ما تفتقر الهيئات التنظيمية الوطنية القائمة إلى الولايات والموارد والمنهجيات اللازمة لرصد وإنفاذ شروط المحاسبة ومراجعة الحسابات. |
Se señaló la importancia de los marcos reguladores nacionales y algunos oradores sostuvieron que, dada la gran inestabilidad de esas corrientes, podían aplicarse controles de capital temporalmente, pero esos controles debían respaldarse ajustando debidamente las políticas. | UN | وأُشير إلى أهمية اﻷطر التنظيمية الوطنية وأكد بعض المتحدثين أنه يمكن، نظراً الى سرعة تقلﱡب مثل هذه التدفقات، فرض أنواع من الرقابة على رؤوس اﻷموال بصورة مؤقتة، إلا أنه ينبغي أن تدعم هذه الرقابة عملياتُ تكيف مناسبة في مجال السياسات. |
Los marcos reguladores nacionales deben examinarse y fortalecerse con miras a asegurar que las normas fundamentales del trabajo se apliquen plenamente tanto en el sector estructurado como en el informal. | UN | 80 - كما ينبغي استعراض الأطر التنظيمية الوطنية وتعزيزها بغية ضمان إنفاذ معايير العمل الأساسية بشكل كامل في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Los países necesitaban tener unos marcos reguladores nacionales que garantizasen la equidad para todos y diesen a las personas la libertad de acción suficiente para liberar sus energías empresariales. | UN | وأكد أن البلدان بحاجة إلى بيئات تنظيمية وطنية تكفل العدل للجميع وتتيح للأفراد مجالاً كافياً لإطلاق طاقاتهم في مجال تنظيم المشاريع. |
4. El Grupo de Trabajo Intergubernamental reafirma que deberían ser los organismos reguladores nacionales, que posiblemente serían lo que adoptarían el sistema propuesto, los que definieran cada uno de los tres grupos de empresas y determinaran incluso el número definitivo de éstos. | UN | 4- وأكد الفريق الحكومي الدولي من جديد أن أمر التعاريف الفعلية للطبقات الثلاث بل وحتى عدد الطبقات النهائي لا بد أن يعود إلى هيئات التنظيم الوطنية التي قد تختار اعتماد النظام المقترح. |
25. Otra forma de fomentar la capacidad de los países en materia reglamentaria e institucional es ofrecer foros y oportunidades a los reguladores nacionales para que compartan buenas prácticas. | UN | 25- وثمة وسيلة أخرى لمساعدة البلدان في بناء قدراتها التنظيمية والمؤسسية وهي توفير محافل وفرص لهيئات التنظيم الوطنية كي تتقاسم الممارسات الجيدة. |