"regulan el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنظم
        
    • تحكم
        
    • تنظِّم
        
    • ينظمان
        
    Consciente de la relación recíproca entre la Antártida y los procesos físicos, químicos y biológicos que regulan el sistema de la Tierra en su UN وإدراكا منها للعلاقة المتبادلة بين أنتاركتيكا والعمليات الطبيعية والكيميائية والبيولوجية التي تنظم النظام اﻷرضي الكلي،
    A fin de responder a este argumento, es necesario distinguir entre los requisitos que regulan el procedimiento contencioso y los aplicables a las opiniones consultivas. UN وللرد على هذه الحجﱠة، من الضروري التمييز بين الشروط التي تنظم الاجراءات المتعلقة بالخصومة وتلك التي تنطبق على الفتاوي.
    Todos los Länder disponen de normativas que regulan el transporte de los alumnos desde su hogar a la escuela. UN ولدى جميع المقاطعات لوائح تنظم نقل التلاميذ من المنزل الى المدرسة.
    Por su parte, Israel no puede eludir la responsabilidad histórica impuesta por la situación y por los acuerdos internacionales que regulan el estatuto de los refugiados. UN وإسرائيل لا يمكنها التملص من هذه المسؤوليات التاريخية التي تفرضها الحالة والاتفاقات الدولية التي تحكم وضع اللاجئين.
    Las Naciones Unidas no pagan a los pasantes; éstos firman un formulario en el que figuran las condiciones que regulan el Programa de Pasantías. UN والمتدربون لا يتقاضون أجرا من اﻷمم المتحدة. فهم يوقعون على استمارة تحدد الشروط التي تحكم برنامج التدريب.
    Rwanda ha adoptado esa posición con una ignorancia palmaria de todos los textos que regulan el funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN إن محاولة رواندا تتسم بجهل واضح بجميع النصوص التي تنظم سير أعمال مجلس اﻷمن.
    De tal manera, por ejemplo, se han introducido modificaciones en las leyes que regulan el régimen de concesión de licencias para atender a los hijos pequeños. UN فقد أدخلت مثلا تعديلات على التشريعات التي تنظم قانون منح الاجازات ﻷغراض العناية بالرضع.
    En algunos Estados hay leyes que regulan el establecimiento de escuelas o clases que ofrezcan enseñanza en lenguas maternas. UN وتوجد قوانين في بعض الدول تنظم إنشاء المدارس أو إعداد الدروس للتعليم باللغات اﻷم.
    Las nuevas disposiciones regulan el uso en serie de contratos de trabajo temporales. UN والترتيبات الجديدة تنظم استخدام عقود العمل المؤقتة تباعا.
    El Código del Trabajo contiene disposiciones que prohíben o regulan el trabajo de la mujer en general, en ciertas condiciones o en ciertos tipos de trabajo. UN ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر أو تنظم عمل المرأة بشكل عام، في ظروف معينة أو في أعمال معينة.
    Los Estados están obligados a aplicar íntegramente las disposiciones internacionales sobre el medio ambiente que regulan el comportamiento del explotador. UN فالدول ملزمة بأن تنفذ على نحو تام الأحكام البيئية الدولية التي تنظم سلوك المشغلين.
    Las disposiciones de la Ley de Familia que regulan el derecho de propiedad de las parejas casadas son las mismas que rigen para las parejas unidas en concubinato. UN أما علاقات الملكية للمتزوجين عرفيا فإنها منظمة بنفس أحكام قانون الأسرة التي تنظم حقوق الملكية للمتزوجين شرعيا.
    Existe posible superposición o conflicto, por ejemplo, entre las normas que regulan el comercio internacional y las relativas a cuestiones ambientales y culturales. UN وهناك إمكانية حدوث تداخل أو تضارب، على سبيل المثال، بين قواعد تنظم التجارة الدولية وتلك القواعد بشأن القضايا البيئية والثقافية.
    A lo largo de los años la comunidad internacional ha elaborado diversos instrumentos que regulan el acceso al espacio ultraterrestre y su utilización. UN فعلى مدى السنوات، استحدث المجتمع الدولي عدداً من الصكوك التي تنظم الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه.
    ii) Capítulo 4. Medidas financieras: medidas que regulan el acceso a divisas para operaciones de importación y su costo y definen las condiciones de pago. UN `2` الفصل 4، التدابير المالية: تدابير تنظم تداول وتكاليف العملة الأجنبية بالنسبة إلى الواردات وتحدد شروط الدفع.
    Es necesario recordar a los administradores de programas las normas que regulan el empleo del personal de proyectos. UN فمديرو البرنامج في حاجة إلى أن يذكروا بالقواعد التي تنظم تشغيل موظفي المشاريع.
    Esto se manifiesta, por ejemplo, en el desconocimiento de las reglas que en materia de carrera judicial regulan el ingreso y el ascenso de funcionarios con fundamento exclusivamente en el criterio del mérito. UN ومن أمثلة ذلك تجاهل قواعد المهن القانونية التي تحكم دخول وترقي الموظفين على أساس معيار الجدارة دون سواه.
    En muchos países, los regímenes que regulan el desarrollo y la utilización de los productos biotecnológicos se hallan todavía en sus fases iniciales. UN وما زالت القواعد التنظيمية التي تحكم استحداث منتجات التكنولوجيا الأحيائية واستخدامها في المراحل الأولى من تطورها في كثير من البلدان.
    :: Capacitación del personal de las fuerzas armadas sobre derecho internacional humanitario y normas que regulan el conflicto armado UN :: تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون الإنساني الدولي والقواعد التي تحكم الصراع المسلح
    - La empresa solicitante haya incumplido disposiciones que regulan el comercio de bienes estratégicos. UN - انتهاك مقدم الطلب رب العمـل للأنظمـة التي تحكم الاتجار بالبضائع الاستراتيجية.
    Exhorta también al Estado parte a que adopte medidas destinadas a aplicar de manera efectiva las disposiciones que regulan el aborto legal. UN وتطلب أيضا، إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل فعالية تنفيذ الأحكام التي تنظِّم الإجهاض القانوني.
    Los proyectos de artículo 6 y 8, que regulan el supuesto de la expulsión de refugiados, son problemáticos, y el orador está de acuerdo en que es mejor no incluir tales normas en el proyecto de artículos. UN وقال إن مشروعي المادتين 6 و8 اللذين ينظمان طرد اللاجئين يثيران الجدل ويوافق على أن من الأفضل عدم إدراجهما في مشروع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus