"regular las relaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنظيم العلاقات
        
    • تنظيم علاقات
        
    • بتنظيم العلاقات
        
    • تنظيم العلاقة
        
    • تنظم العﻻقات
        
    • وتنظيم العلاقة
        
    • وتنظيم العﻻقات
        
    • ينظم العلاقة
        
    • لتنظيم العﻻقات
        
    Se observó que ahora resultaba evidente que el proyecto de artículos tenía por objeto regular las relaciones entre tres partes, a saber, los Estados responsables, los Estados lesionados y los Estados distintos de los Estados lesionados. UN ولوحظ أنه اصبح من الواضح الآن أن الهدف من مشاريع المواد هو تنظيم العلاقات بين الأطراف الثلاثة، أي الدول المسؤولة، والدول المضرورة والدول الأخرى غير الدول المضرورة.
    Son esenciales normas y códigos para regular las relaciones financieras internacionales, pero también deben tener en cuenta la disponibilidad de las instituciones internas de cada país. UN ورغم الأهمية الجوهرية التي تكتسيها المعايير والقواعد في تنظيم العلاقات المالية الدولية، فعليها أن تراعي أيضا مدى استعداد المؤسسات المحلية في كل بلد على حدة.
    Son esenciales normas y códigos para regular las relaciones financieras internacionales, pero también deben tener en cuenta la disponibilidad de las instituciones internas de cada país. UN ورغم الأهمية الجوهرية التي تكتسيها المعايير والقواعد في تنظيم العلاقات المالية الدولية، فعليها أن تراعي أيضا مدى استعداد المؤسسات المحلية في كل بلد على حدة.
    66. El objetivo de esta ley es regular las relaciones laborales derivadas de contratos de trabajo entre trabajadores y empleadores. UN 66- والغرض من هذا القانون هو تنظيم علاقات العمل في إطار عقود العمل المبرمة بين العمال وأصحاب العمل.
    La Comisión de Coordinación de Programas Benéficos adscrita al Gobierno está autorizada para regular las relaciones que surjan durante la realización de actividades benéficas. UN إن لجنة تنسيق البرامج الخيرية التابعة لحكومة جمهورية أرمينيا مخولة بتنظيم العلاقات الناشئة أثناء تنفيذ الأعمال الخيرية.
    Ciertamente, habida cuenta de que la mayoría de los tratados tienen por objeto regular las relaciones entre las partes durante un largo período de tiempo, es esencial adaptar esa interpretación a las circunstancias cambiantes y a las novedades que ulteriormente se produzcan a fin de garantizar la constante flexibilidad de los tratados en su calidad de instrumentos del derecho internacional. UN وفي الواقع، بما أن أغلبية المعاهدات تهدف إلى تنظيم العلاقة بين الأطراف المعنية على مدى فترة طويلة من الزمن، فإنه من الضروري تكييف هذا التفسير مع الظروف المتغيرة والتطورات اللاحقة من أجل كفالة المرونة المستمرة للمعاهدات باعتبارها صكوكا من صكوك القانون الدولي.
    Por consiguiente, la Corte recalcó claramente el papel del derecho internacional de regular las relaciones interestatales, que son necesariamente políticas. UN وبذلك فإن المحكمة تكون قد أكدت بوضوح على دور القانون الدولي في تنظيم العلاقات بين الدول، التي هي بالضرورة علاقات سياسية.
    En ese sentido, Bosnia y Herzegovina opina que sólo unas Naciones Unidas fuertes pueden ser un instrumento eficaz para regular las relaciones internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وفي ضوء ذلك، ترى البوسنة والهرسك أن أمماً متحدة قوية فحسب يمكن أن تكون أداة فعالة في تنظيم العلاقات الدولية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Dada la diversidad de intereses de algunos agentes, por ejemplo, los agricultores y los proveedores de agua para riegos, es realmente necesario intervenir para regular las relaciones y mediar en los procesos de comunicación. UN وبالنظر إلى اختلاف المصالح بين موردي مياه الري والمزارعين، فإن هناك حاجة حقيقية للتدخل من أجل تنظيم العلاقات بين الطرفين والتوسط في عمليات الاتصال بينهما.
    Se subrayó que la proliferación de entidades en el plano internacional no debía hacer olvidar la función principal del derecho internacional, que era y debía continuar siendo la de regular las relaciones entre Estados. UN ٨٧ - وتم التأكيد على أن انتشار الجهات الفاعلة على المسرح الدولي لا ينبغي أن يقلل من الوظيفة الرئيسية للقانون الدولي المتمثلة في تنظيم العلاقات فيما بين الدول والتي ينبغي أن تظل كذلك.
    El propósito de la presente Ley es regular las relaciones derivadas de mantener el territorio de Mongolia en su totalidad, incluido su espacio aéreo, superficie terrestre, aguas y subsuelo, libre de armas nucleares, lo cual constituye un factor importante para la seguridad de Mongolia. UN غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاءها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا.
    El propósito de la presente Ley es regular las relaciones derivadas de mantener el territorio de Mongolia en su totalidad, incluido su espacio aéreo, superficie terrestre, aguas y subsuelo, libre de armas nucleares, lo cual constituye un factor importante para la seguridad de Mongolia. UN غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاؤها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا.
    44. Con objeto de regular las relaciones en la esfera de la seguridad social, la República de Lituania ha concertado acuerdos bilaterales sobre seguridad social con Finlandia, la República Checa, Belarús, Estonia y Letonia. UN 44- أبرمت جمهورية ليتوانيا اتفاقات ثنائية بشأن الأمن الاجتماعي مع فنلندا والجمهورية التشيكية وبيلاروس وإستونيا ولاتفيا بهدف تنظيم العلاقات في مجال الأمن الاجتماعي.
    El propósito de la presente Ley es regular las relaciones derivadas de mantener el territorio de Mongolia en su totalidad, incluido su espacio aéreo, superficie terrestre, aguas y subsuelo, libre de armas nucleares, lo cual constituye un factor importante para la seguridad de Mongolia. UN الغرض من هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاؤها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، مما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا.
    Esta Ley obedecía al propósito de regular las relaciones recíprocas en el marco de la URSS estableciendo un procedimiento concreto que debían aplicar las Repúblicas de la Unión en caso de secesión. UN 162 - وكان الهدف المتوخى من هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتبادلة في إطار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية عن طريق وضع إجراءات محددة تتبعها الجمهوريات الاتحادية في حالة انفصالها عن الاتحاد.
    80.41 regular las relaciones laborales, teniendo especialmente en cuenta a los trabajadores auxiliares o domésticos (Sri Lanka). UN 80-41- تنظيم علاقات العمل وبخاصة فيما يتعلق بالعاملين في الوظائف المساعِدة وفي خدمة المنازل (سري لانكا)؛
    En la Arabia Saudita se han instaurado diversas medidas para proteger los derechos de los trabajadores migrantes, entre ellas la Decisión del Consejo de Ministros que tiene por objeto regular las relaciones entre los trabajadores migrantes y sus empleadores, que prohíbe que los empleadores retengan los pasaportes de los trabajadores migrantes y dispone que los trabajadores migrantes puedan acceder a los servicios públicos. UN 46 - وفي المملكة العربية السعودية، اتخذ عدد من التدابير لحماية حقوق العمال المهاجرين، من بينها القرار الذي اتخذه مجلس الوزراء بتنظيم العلاقات بين العمال المهاجرين وأرباب عملهم والذي يحظر احتفاظ أرباب العمل بجوازات سعر العمال المهاجرين ويعلن أنه يجوز للعمال المهاجرين الحصول على الخدمات العامة().
    Las dos modalidades más comunes utilizadas para regular las relaciones entre dos o más organizaciones intergubernamentales son el " acuerdo " y el " memorándum de entendimiento " . UN والصيغتان اﻷكثر شيوعاً المستخدمتان في تنظيم العلاقة بين اثنتين أو أكثر من المنظمات الحكومية الدولية هما صيغة " الاتفاق " وصيغة " مذكرة التفاهم " .
    vii) la promulgación de leyes adecuadas para limitar la construcción en terrenos agrícolas y la creación de vías acuáticas artificiales en lotes residenciales, y para regular las relaciones entre propietarios y arrendatarios. UN `7` سن التشريعات والقوانين الملائمة للحد من الزحف العمراني على الأراضي الزراعية والحد من النـزاعات على الأراضي السكنية وتنظيم العلاقة بين المؤجر والمستأجر.
    La Asamblea General, en su resolución 51/230 de 3 de junio de 1997, invitó al Secretario General a que concertara con el Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas un acuerdo que tuviera por objeto regular las relaciones entre ambas organizaciones. UN ودعت الجمعية العامة، في قرارها ٥١/٢٣٠ المؤرخ ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧، اﻷمين العام إلى أن يعقد مع المدير العام لﻷمانة الفنية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية اتفاقا ينظم العلاقة بين المنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus